Embark on a perplexing journey down the Mississippi River aboard the steamboat FidΓ¨le with Herman Melville’s enigmatic novel, “The Confidence-Man: His Masquerade.” πŸš’πŸƒπŸŽ­

    In this philosophical satire, a mysterious stranger boards the ship on April Fool’s Day, weaving a web of deception and manipulation around the unsuspecting passengers. πŸ“…πŸƒπŸ€”

    The Confidence-Man, a master of disguise, assumes a series of personas, each with a different scheme to swindle the unsuspecting travelers out of their money. πŸ₯ΈπŸ’°

    From the pious and charitable to the cynical and opportunistic, the Confidence-Man preys on the vulnerabilities and desires of his fellow passengers, exposing the hypocrisy and greed that lurk beneath the surface of society. πŸ˜‡πŸ˜ˆπŸŽ­

    As the steamboat journeys downstream, the line between truth and fiction blurs, leaving readers questioning the nature of trust, identity, and the very meaning of reality. πŸŒ«οΈπŸ‘€πŸ€”

    Will the Confidence-Man’s true motives ever be revealed? Can anyone on board the FidΓ¨le escape his web of deceit? πŸ‘€πŸš’πŸ•ΈοΈ

    With its philosophical depth, satirical wit, and thought-provoking questions, “The Confidence-Man” is a challenging yet rewarding read. πŸ“–πŸ§ 

    Join us as we delve into the themes of trust, deception, identity, and the human condition in this enigmatic tale. πŸ€πŸŽ­πŸ•΅οΈβ€β™‚οΈ

    Subscribe to our channel and hit the notification bell to be notified when we upload our next video analysis of “The Confidence-Man: His Masquerade”! πŸ””

    **Embark on this perplexing journey!** Click the link below to subscribe to our channel and explore more thought-provoking stories from the world of literature: [https://bit.ly/3JQDMwP](https://bit.ly/3JQDMwP)

    #TheConfidenceMan #HermanMelville #AmericanLiterature #ClassicLiterature #Satire #PhilosophicalFiction #Deception #Manipulation #ConArtist #MississippiRiver #Steamboat #Trust #Identity #Reality #MoralAmbiguity #Hypocrisy #Greed #HumanCondition #SocialCommentary #19thCenturyLiterature #AmericanClassics #BookReview #LiteraryAnalysis #BookTube #BookLovers #Bookish #Bibliophile #Reading #Read #BookWorm #Bookstagram #BookNerd #BookAddict #MustRead #ClassicBooks #Philosophy #Psychology #Ethics #SocialSatire #DarkHumor #PhilosophicalNovel #Allegory #AprilFoolsDay

    **Navigate by Chapters:**
    00:00:00 Welcome!
    00:00:44 Chapter 1
    00:09:44 Chapter 2
    00:15:44 Chapter 3
    00:36:10 Chapter 4
    00:51:00 Chapter 5
    01:01:03 Chapter 6
    01:15:57 Chapter 7
    01:35:51 Chapter 8
    01:41:35 Chapter 9
    01:53:15 Chapter 10
    02:04:32 Chapter 11
    02:08:43 Chapter 12
    02:18:12 Chapter 13
    02:30:30 Chapter 14
    02:37:26 Chapter 15
    02:48:44 Chapter 16
    03:06:53 Chapter 17
    03:19:50 Chapter 18
    03:27:25 Chapter 19
    03:45:53 Chapter 20
    03:56:52 Chapter 21
    04:15:15 Chapter 22

    Welkom by Storytime Haven, liewe luisteraars. Vanaand begin ons op ‘n nuuskierige reis aan boord van die stoomboot FidΓ¨le, terwyl dit langs die magtige Mississippi tuit. In hierdie eerste deel van Herman Melville se enigmatiese roman, "The Confidence-Man: His Masquerade," ontmoet ons ‘n stom vreemdeling wat, ondanks sy vreedsame houding, nuuskierigheid en agterdog onder sy medepassasiers laat opvlam. Soos die dag ontvou, verander hierdie geheimsinnige figuur in ‘n reeks personas, elk met hul eie agenda en boeiende verhaal. Berei voor om verward en geΓ―ntrigeerd te wees terwyl ons in ‘n wΓͺreld delf waar vertroue getoets word, voorkoms bedrieg en die ware aard van die mensdom bevraagteken word. Hoofstuk 1_. ‘N STOMDE GAAN OP ‘N BOOT OP DIE MISSISSIPPI. Met sonsopkoms op ‘n eerste April verskyn daar skielik as Manco Capac by die Titicaca-meer, ‘n man in roomkleurige, aan die waterkant in die stad St. Louis. Sy wang was mooi, sy ken donserig, sy hare vlas, sy hoed ‘n wit pels een, met ‘n lang slap slapie. Hy het nie kattebak, valise, matsak of pakkie gehad nie. Geen portier het hom gevolg nie. Hy was nie vergesel deur vriende nie. Uit die opgehaalde skouers, gegier, gefluister, wonders van die skare, was dit duidelik dat hy, in die uiterste sin van die woord, ‘n vreemdeling was. Op dieselfde oomblik met sy koms het hy aan boord van die gunsteling- stoomboot FidΓ¨le geklim, op die punt om vir New Orleans te begin. Gestaar na, maar ongegroet, met die lug van een wat nie die hof maak nie of van agting vermy nie, maar eweredig die pad van plig volg, dit deur eensaamhede of stede lei, het hy op pad langs die onderste dek gehou totdat hy toevallig by ‘n plakkaat naby gekom het die kaptein se kantoor, wat ‘n beloning aanbied vir die vang van ‘n geheimsinnige bedrieΓ«r, wat veronderstel is om onlangs uit die Ooste aangekom het; nogal ‘n oorspronklike genie in sy roeping, soos blyk, hoewel waaruit sy oorspronklikheid bestaan ​​het, nie duidelik gegee is nie; maar wat voorgegee het om ‘n noukeurige beskrywing van sy persoon te wees, het gevolg. Asof dit ‘n teaterrekening was, het menigtes oor die aankondiging saamgedrom, en onder hulle sekere chevaliers, wie se oΓ«, dit was duidelik, op die hoofstede gerig was, of, ten minste, ernstig op soek was na hulle van agter ingrypende jasse; maar wat hulle vingers betref, hulle was in een of ander mite omhul; alhoewel, tydens ‘n toevallige tussenpose, het een van hierdie chevaliers ietwat sy hand gewys in die aankoop van ‘n ander chevalier, ex-officio ‘n smous van geldgordels, een van sy gewilde veiligheidswagte, terwyl ‘n ander smous, wat nog ‘n veelsydige chevalier was, smous, in die digte van die menigte, die lewens van Measan, die bandiet van Ohio, Murrel, die seerower van die Mississippi, en die broers Harpe, die Boewe van die Groenrivier-land, in Kentucky–wesens, saam met ander van die soort, een en almal destyds uitgeroei, en vir die grootste deel, soos die gejagte generasies wolwe in dieselfde streke, wat betreklik min opvolgers gelaat het; wat rede vir ongelegeerde gratulasie sou lyk , en dit is vir almal behalwe diegene wat dink dat in nuwe lande, waar die wolwe doodgemaak word, die jakkalse toeneem. Terwyl hy op hierdie plek stilgehou het, het die vreemdeling tot dusver daarin geslaag om sy pad in te ryg, om homself uiteindelik net langs die plakkaat te plant, toe hy, deur ‘n klein leiklip te produseer en ‘n paar woorde op as na te spoor, dit voor hom op ‘n vlak met die plakkaat, sodat die wat die een lees, die ander kan lees. Die woorde was hierdie:– "Die liefdadigheid dink geen kwaad nie." Aangesien, in die verkryging van sy plek, ‘n bietjie deursettingsvermoΓ«, om nie te sΓͺ volharding nie, van ‘n effens onaanstootlike soort, onvermydelik was, was dit nie met die beste smaak dat die skare sy oΓ«nskynlike indringing beskou het nie; en op ‘n meer aandagtige opname, waar hy geen teken van gesag oor hom sien nie, maar eerder iets inteendeel – hy is van ‘n aspek wat so buitengewoon onskuldig is; ook ‘n aspek wat volgens hulle op een of ander manier onvanpas was vir die tyd en plek, en wat geneig is tot die idee dat sy skryfwerk van baie dieselfde soort was: kortom, om hom te neem vir ‘n vreemde soort eenvoudigheid, skadeloos genoeg, sou hy hou vir homself, maar nie heeltemal onaangenaam soos ‘n indringer nie – hulle het geen gewetenis aangewend om hom eenkant toe te stoot nie; terwyl een, minder vriendelik as die res, of meer van ‘n wag, deur ‘n onopgemerkte slag, behendig sy vlieshoed op sy kop platgedruk. Sonder om dit weer aan te pas, het die vreemdeling stilweg omgedraai en opnuut op die leiklip geskryf en dit weer omhoog gehou:– "Liefdadigheid ly lank en is vriendelik." Illy was tevrede met sy pertinentheid, soos hulle dit gedink het, en die skare het hom ‘n tweede keer opsy gegooi, en nie sonder byskrifte en ‘n paar buffets nie, wat almal ongerief was. Maar asof hy uiteindelik wanhopig was aan so ‘n moeilike avontuur, waarin ‘n mens, blykbaar ‘n nie-weerstandige, probeer het om sy teenwoordigheid op vegtende karakters af te dwing, het die vreemdeling nou stadig wegbeweeg, maar nie voordat hy sy skryfwerk hierna verander het nie:– " Liefde verdra alle dinge." Skildagtig terwyl hy sy lei voor hom dra, te midde van staar en spot, beweeg hy stadig op en af, by sy draaipunte verander hy weer sy inskripsie na– "Charity believeth all things." en dan– "Liefdadigheid faal nooit nie." Die woord liefdadigheid, soos oorspronklik nagespeur, het deurgaans onuitwisbaar gebly, nie anders as die linkerkantse syfer van ‘n gedrukte datum nie, anders gerieflikheidshalwe leeg gelaat. Vir sommige waarnemers is die singulariteit, indien nie waansin nie, van die vreemdeling verskerp deur sy stomheid, en miskien ook deur die kontras met sy verrigtinge wat in die aksies – heeltemal in die gewone en verstandige volgorde van dinge – van die kapper van die boot, wie se kwartiere, onder ‘n rooksalon, en oorkant ‘n kroegkamer, langsaan maar twee van die kaptein se kantoor was. Asof die lang, breΓ«, bedekte dek, hier aan weerskante opgebou met winkelagtige vensterruimtes, een of ander Konstantinopel-arcade of basaar was, waar meer as een handel beoefen word, hierdie rivierkapper, voorskoot en pantoffel, maar eerder korserig- op soek na die oomblik, kan dit wees omdat hy pas uit die bed was, besig was om sy perseel vir die dag oop te gooi en die buitekant behoorlik te reΓ«l. Met sake-agtige versending, nadat hy sy hortjies afgerammel het, en teen ‘n palmboomhoek wat in die ysterbeslag sy klein ornamentele paaltjie uitgesit is, en dit sonder oormatige teerheid vir die elmboΓ« en tone van die skare, het hy sy bedrywighede afgesluit deur te bie. mense staan ​​nog meer eenkant toe, wanneer hy, springend op ‘n stoel, oor sy deur hang, aan die gebruiklike spyker, ‘n pronkerige soort verligte plakbordbord, behendig deur homself uitgevoer, verguld met die gelykenis van ‘n skeermes wat gereed is om te skeer, elmboog, en ook, vir die openbare voordeel, met twee woorde wat nie selde aan wal gesien word wat ander winkels behalwe haarkappers pryk nie:– "GEEN VERTROUE." ‘n Inskripsie wat, alhoewel in ‘n sekere sin nie minder indringend as die teenoorgesteldes van die vreemdeling nie, nie, soos dit gelyk het, enige ooreenstemmende bespotting of verrassing uitgelok het nie, nog minder verontwaardiging; en nog minder, na alle skyn, het dit vir die inskrywer die reputasie gekry om ‘n eenvoudig te wees. Intussen het hy met die leiklip aangehou om stadig op en af ​​te beweeg, nie sonder dat ‘n paar blikke in ‘n spot verander het, en ‘n paar spot in stoot, en sommige stoot in vuishoue; toe hy skielik, in een van sy draaie, van agter deur twee portiers wat ‘n groot kattebak dra, begroet is; maar aangesien die dagvaarding, alhoewel hard, sonder effek was, het hulle per ongeluk of andersins hul las teen hom geswaai en hom byna omvergewerp; toe hy deur ‘n vinnige begin, ‘n eienaardige ongeartikuleerde kreun en ‘n patetiese telegrafering van sy vingers, onwillekeurig verraai het dat hy nie alleen stom was nie, maar ook doof. Tans, asof hy nie heeltemal onaangeraak was deur sy ontvangs tot dusver nie, het hy vorentoe gegaan en homself op ‘n afgetrede plek op die voorkasteel gaan sit, naby die voet van ‘n leer wat daar lei na ‘n dek bo, op en af ​​met watter leer sommige van die bootmanne, in die uitvoering van hul pligte, was af en toe aan die gang. Uit sy besetting homself na hierdie nederige kwartier, was dit duidelik dat, as ‘n dek-passasier, die vreemdeling, alhoewel hy eenvoudig lyk, was nie heeltemal onkundig oor sy plek nie, alhoewel sy neem van ‘n dek-passasier dalk deels gerieflikheidshalwe; aangesien, aangesien hy geen bagasie gehad het nie, was dit waarskynlik dat sy bestemming een van die klein padlandings binne ‘n paar uur se vaar was. Maar, al het hy dalk nie ‘n lang pad na nie gaan, maar tog het dit gelyk of hy reeds van ‘n baie lang afstand af gekom het. Alhoewel nie vuil of slordig nie, het sy roomkleurige pak ‘n gegooide voorkoms gehad, amper pluis, asof hy dag en nag van ‘n ver land anderkant die prΓͺries reis, was hy lankal sonder die troos van ‘n bed. Sy aspek was tegelyk sag en afgemat, en vanaf die oomblik dat hy homself gaan sit het, het hy toegeneem in moeΓ« abstraksie en dromerigheid. Geleidelik deur sluimer oorval, sy vlaskop het gesak, sy hele lamagtige figuur ontspanne, en half teruggeleen teen die leer se voet, het hy roerloos gelΓͺ, soos ‘n bietjie suikersneeu in Maart, wat saggies oornag met sy wit rustigheid afsak. skrik die bruin boer wat met dagbreek van sy drumpel uitloer. Hoofstuk 2_. WYS DAT BAIE MANNE BAIE GEESTE HET. "Vreemde vis!" "Arme kΓͺrel!" "Wie kan hy wees?" "Casper Hauser." "SeΓ«n my siel!" "Ongewoon voorkoms." "Groen profeet van Utah." "Humbug!" "Enkele onskuld." "Beteken iets." "Gees-rapper." "Maan-kalf." "Jammer." "Probeer belangstelling werf." "Pasop vir hom." "Hier vas aan die slaap, en ongetwyfeld sakke aan boord." "Soort daglig Endymion." "Ontsnapte veroordeelde, uitgeput met ontduiking." "Jacob droom by Luz." So die grafiese opmerkings, teenstrydig gespreek of gedink, van ‘n diverse maatskappy, wat op die uitkykende, dwarsbalk aan die voorkant van die boonste dek daar naby vergader het, nie vorige gebeurtenisse gesien het nie. Intussen, soos een of ander betowerde man in sy graf, gelukkig onbewus van alle skinderpraatjies, hetsy gebeitel of gesels, het die dowe en stomme vreemdeling steeds rustig geslaap, terwyl die boot nou op haar vaart begin het. Die groot skeepskanaal van Ving-King-Ching, in die Blomryk, lyk in dele die Mississippi, waar dit, ruim vloeiend tussen lae, wingerdverstrengelde oewers, plat soos sleeppaadjies, die groot omval stoombote dra, bedlΓͺend en binne gelak soos keiserlike rommel. Deur sy groot wit massa met twee vlakke klein omhulselagtige vensters, ver bokant die waterlyn, deurboor, kon die Viool egter op ‘n afstand deur vreemdelinge na een of ander witgekalkte fort op ‘n drywende eiland geneem gewees het . Handelaars op ‘change blyk die passasiers wat op haar dekke gons, terwyl, uit ongesiens, kom ‘n gemompel soos van bye in die kam. Fyn promenades, koepelsale, lang galerye, sonnige balkonne, vertroulike gange, bruidskamers, staatskamers, volop as duiwehokke, en uit-die-pad-toevlugsoorde soos geheime laaie in ‘n eskritoire, soos fasiliteite vir publisiteit of privaatheid. . Afslaer of muntmaker, met ewe gemak, kan iewers hier sy ambag dryf. Al strek haar seereis van twaalfhonderd myl van appel tot lemoen, van klimaat tot klim, maar tog, soos enige klein veerboot, na regs en links, by elke landing, ontvang die yslike FidΓ¨le steeds bykomende passasiers in ruil vir diΓ© wat afklim; sodat, hoewel altyd vol vreemdelinge, sy voortdurend, in ‘n mate, byvoeg of vervang met vreemdelinge wat nog vreemder is; soos Rio Janeiro-fontein, gevoed uit die Cocovarde-berge, wat altyd oorloop van vreemde waters, maar nooit met dieselfde vreemde deeltjies in elke deel nie. Alhoewel tot dusver, soos gesien is, het die man in roomkleurige geensins ongesiens verbygegaan nie, maar deur te steel tot aftrede, en daar aan die slaap geraak en so aan te gaan, het dit gelyk of hy na die vergetelheid die hof gemaak het, ‘n seΓ«n wat nie dikwels van so nederigheid weerhou word nie. ‘n aansoeker soos hy. Daardie staarde skares op die wal is nou ver agter gelaat, dof gesien saamdrom soos swaeltjies op dakrand; terwyl die passasiers se aandag spoedig afgelei is na die vinnig skietende hoΓ« blapse en skuttorings aan die Missouri- kus, of die blufagtige Missourians en toring Kentuckians tussen die menigtes op die dekke. By-en-vir–twee of drie willekeurige onderbrekings is gemaak, en die laaste verbygaande herinnering aan die sluimer het verdwyn, en hy self het, nie onwaarskynlik nie, wakker geword en voor nou geland – die skare het, soos gewoonlik, in alle dele begin opbreek van ‘n byeenkoms in verskillende groepe of groepe, wat in sommige gevalle verbrokkel het weer in kwartette, trio’s en paartjies, of selfs solitaires; onwillekeurig onderwerping aan daardie natuurwet wat ontbinding gelyk aan die massa bepaal, as in tyd aan die lidmaat. Soos onder Chaucer se Canterbury-pelgrims, of diΓ© oosterse wat in die feesmaand die Rooi See na Mekka oorgesteek het, was daar geen gebrek aan verskeidenheid nie. Inboorlinge van alle soorte, en buitelanders; manne van besigheid en manne van plesier; salonmanne en agterbosmanne; plaasjagters en roemjagters; erfgename-jagters, goudjagters, buffeljagters, byejagters, gelukjagters, waarheidsjagters en nog yweriger jagters na al hierdie jagters. Fyn dames in pantoffels, en moccasined squaws; Noordelike spekulante en Oosterse filosowe; Engels, Iers, Duits, Skots, Dene; Santa FΓ©-handelaars in gestreepte komberse, en Broadway-bokke in cravats van lap van goud; pragtige Kentucky-bootmanne, en Japannese Mississippi-katoenplanters; Kwakers in volle vaal, en soldate van die Verenigde State in volle regimentale; slawe, swart, mulat, quadroon; modieuse jong Spaanse Kreole, en outydse Franse Jode; Mormone en Papiste Duik en Lasarus; nartjies en roubeklaers, teetotalers en gesellighede, diakens en swartbene; harde-dop Baptiste en klei-eters; grynsende negers, en Sioux-hoofmanne plegtig as hoΓ«priesters. Kortom, ‘n bont parlement, ‘n Anacharsis Cloots-kongres van allerhande soorte van daardie veelvuldige pelgrimspesies, man. Soos denne, beuk, berk, as, hackmatack, hemlock, spar, bashout, esdoorn, hul blare in die natuurlike hout verweef, so het hierdie sterflinge hul variΓ«teite van gesig en kleed gemeng. ‘n Tartaar-agtige prentjiemooi; ‘n soort heidense verlating en versekering. Hier het die stormagtige en alles-versmeltende gees van die Weste geheers, wie se tipe die Mississippi self is, wat, wat die strome van die mees afgeleΓ« en teenoorgestelde sones verenig , hulle in een kosmopolitiese en selfversekerde gety saamstroom . Hoofstuk _3_. WAARIN ‘N VERSKEIDENHEID KARAKTERS VOORKOM. In die voorste deel van die boot, nie die minste aantreklike voorwerp, vir ‘n tyd lank, was ‘n groteske neger kreupel, in sleepdoekdrag en ‘n ou steenkoolsifter van ‘n tamboer in sy hand, wat weens iets verkeerd aan sy bene, was in werklikheid afgekap tot die statuur van ‘n Newfoundland-hond; sy geknoopte swart vlies en goedgeaarde, eerlike swart gesig wat teen die boonste gedeelte van mense se bobene vryf terwyl hy skuif maak om rond te skuifel, musiek te maak, soos dit was, en selfs ‘n glimlag uit die graf te lig. Dit was nuuskierig om te sien hoe hy, uit sy misvormdheid, behoeftigheid en huisloosheid, so vrolik verduur het, wat vreugde in sommige van daardie skare verwek het, wie se eie beursies, vuurherde, harte, al hul besittings, gesonde ledemate ingesluit, nie gay kon maak nie. . "Wat is jou naam, ou seun?" sΓͺ ‘n persgesig-drywer en sit sy groot pers hand op die kreupel se ruigte wol, asof dit die gekrulde voorkop van ‘n swart stier is. "Der Black Guinea dey bel my, sar." "En wie is jou meester, Guinee?" "O sar, ek is der hond widout massa." "’n Gratis hond, nΓ¨? Wel, op jou rekening, ek is jammer daarvoor, Guinee. Honde sonder meesters vaar swaar." "So hulle doen, sar; so hulle doen. Maar jy sien, sar, dese hier bene? Watter ge’mman wil diese hier bene besit?" "Maar waar bly jy?" "Al ‘lang oewer, sar; deeg nou. Ek gaan brodder by die landing sien ; maar hoofsaaklik ek libs in die stad." "St. Louis, ag? Waar slaap jy daar van nagte?" "Op die vloer van die goeie bakkersoond, meneer." "In ‘n oond? wie s’n, bid? Watter bakker, sou ek graag wou weet, bak sulke swartbrood in sy oond, langs sy lekker wit rolletjies ook. Wie is daardie te liefdadige bakker, bid?" "Dar he be," met ‘n breΓ« glimlag wat sy tamboeryn hoog oor sy kop lig. "Die son is die bakker, nΓ¨?" "Ja sar, in die stad maak goeie bakker die klippe warm vir dis ole darkie as hy op die pabements o’ nagte uitslaap." "Maar dit moet net in die somer wees, ou seun. Hoe gaan dit met die winter, as die koue Kosakke kom kletter en klingel? Hoe gaan dit met die winter, ou seun?" "Den dis arme ou darkie skud wragtig erg, ek sΓͺ jou, sar. O sar, oh! moenie op die winter praat nie," het hy bygevoeg, met ‘n herinnerende rilling, en skuifel in die dikste van die skare weg, soos ‘n halwe -bevrore swartskaap wat homself ‘n knus slaapplek in die hart van die wit kudde stoot. Tot dusver is daar nie baie sente aan hom gegee nie, en, eindelik gewoond aan sy vreemde voorkoms, het die minder beleefde passasiers van diΓ© in daardie deel van die boot hulle versadig van hom as ‘n nuuskierige voorwerp begin kry; toe die neger skielik hul eerste belangstelling meer as herleef het deur ‘n hulpmiddel wat, hetsy toevallig of ontwerp, tegelyk ‘n unieke versoeking tot _afleiding_ en liefdadigheid was, alhoewel, selfs meer as sy kreupel ledemate, dit hom op ‘n hondevoet geplaas het. Kortom, soos hy in voorkoms ‘n hond gelyk het, so het hy nou op ‘n vrolike manier soos ‘n hond begin behandel word. Steeds skuifelend tussen die skare sou hy nou en dan stilbly, sy kop agteroor gooi en sy mond soos ‘n olifant oopmaak vir appels wat na ‘n menasie gegooi word; wanneer mense, terwyl hulle ‘n spasie voor hom maak, ‘n wedstryd sou hΓͺ by ‘n vreemde soort pik-pennie-speletjie, die kreupele se mond was tegelyk teiken en beursie, en hy het elke kundig gevange koper gegroet met ‘n gekraakte bravoa van sy tamboeryn. Om die onderwerp van aalmoese te wees is beproewing, en om verplig te voel om onder die verhoor vrolik dankbaar te wees, moet nog meer wees; maar wat ook al sy geheime emosies, hy het dit ingesluk, terwyl hy steeds elke koper aan hierdie kant van die slukderm behou het. En byna altyd het hy geglimlag, en net een of twee keer het hy geskrik, dit was wanneer sekere munte, gegooi deur meer speelse amandelmanne, ongemaklik naby sy tande gekom het, ‘n ongeluk waarvan die onwelkomheid nie ontwrig is deur die omstandigheid wat die pennies so gegooi het bewys nie. knoppies. Terwyl hierdie speletjie van liefdadigheid nog op sy hoogtepunt was, ‘n mank mank, gimlet-oΓ«, suurgesig persoon – kan dit een of ander ontslane doeane- offisier wees, wat, skielik ontdaan van gerieflike middele van ondersteuning, tot die slotsom gekom het om gewreek te word op regering en mensdom deur homself lewenslank ellendig te maak, hetsy deur alles en almal te haat of te vermoedβ€”hierdie vlak ongelukkige het, na verskeie jammerlike waarnemings van die neger, iets begin uithaal oor sy misvorming wat ‘n skyn was, opgestaan ​​vir finansiΓ«le doeleindes, wat dadelik ‘n klam gegooi het op die baldadigheid van die pik-pennie-spelers. Maar dat hierdie vermoedens gekom het van iemand wat self op ‘n houtbeen tot stilstand gekom het, dit het blykbaar niemand aanwesig getref nie. Dat kreupeles, bowenal mans, geselskap moet wees, of hulle ten minste daarvan weerhou om ‘n mede-limper stukkend te pluk, kortom, ‘n bietjie simpatie met gemeenskaplike ongeluk moet hΓͺ, het blykbaar nie by die geselskap opgekom nie. Intussen het die neger se gelaat, voordat dit gemerk was met selfs meer as geduldige goedheid, in ‘n swaarmoedige uitdrukking gehang, vol van die pynlikste nood. Tot dusver verneder onder sy regte fisiese vlak, het daardie Newfoundland-hondgesig in passief hopelose aantrekkingskrag verander, asof instink dit vertel het dat die reg of die verkeerde dalk nie te veel te doen het met watter eiesinnige bui voortreflike intelligensies ook al mag swig nie. Maar instink, alhoewel hy weet, is tog ‘n leermeester wat onder die rede gestel word, wat self sΓͺ, in die ernstige woorde van Lysander in die komedie, nadat Puck ‘n wysheid van hom gemaak het met sy tower: – "Die wil van die mens is deur sy rede het geswaai." Sodat, soos mense skielik verander, in hul geaardheid, is dit nie altyd eiesinnigheid nie, maar verbeterde oordeel, wat, soos in Lysander se geval, of die hede, met hulle werk. Ja, hulle het die neger nuuskierig genoeg begin ondersoek; toe, aangemoedig deur hierdie bewyse van die doeltreffendheid van sy woorde, die houtbeenman na die neger hinkel, en met die lug van ‘n pedel, om sy beweerde bedrog op die plek te bewys, sou gestroop het. hom en toe weggedryf, maar is verhinder deur die skare se geskreeu, wat nou saam met die arme kΓͺrel deelneem, teen een wat net tevore byna alle gedagtes anderpad gedraai het. So is hy met die houtpoot gedwing om af te tree; toe die res, wat gevind het dat hulle alleenregters in die saak gelaat het, nie die geleentheid kon weerstaan ​​om die rol op te neem nie: nie omdat dit ‘n menslike swakheid is om behae daarin te neem om te oordeel oor een in ‘n boks nie, soos hierdie ongelukkige neger sekerlik nou was , maar dat dit op eienaardige wyse menslike persepsies verskerp, wanneer, in plaas daarvan om by te staan ​​en hul mede-gevoelens aangeraak te kry deur die aanskoue van ‘n vermeende skuldige wat erg deur een of ander een regspleegman hanteer word, ‘n skare skielik almal regters in dieselfde saak self kom wees ; soos in Arkansas een keer, het ‘n man volgens wet skuldig bewys aan moord, maar wie se veroordeling deur die mense onregverdig geag is, sodat hulle hom gered het om hom self te verhoor; waarna hulle, soos dit geblyk het, hom selfs skuldiger bevind het as wat die hof gedoen het, en dadelik tot teregstelling oorgegaan het; sodat die galg die waarlik waarskuwende skouspel aangebied het van ‘n man wat deur sy vriende opgehang is. Maar nie tot sulke uiterstes, of iets soos hulle, het die teenwoordige skare gekom nie; hulle is voorlopig tevrede daarmee om die neger regverdig en diskreet aan die vraag te stel; het hom onder andere gevra of hy enige dokumentΓͺre bewys, enige gewone papier oor hom, wat getuig dat sy saak nie ‘n valse een was nie. "Nee, nee, dis arme donkertjie haint niemand van die waloable papiere," het hy gehuil. "Maar is daar nie iemand wat ‘n goeie woord vir jou kan spreek nie?" hier het gesΓͺ ‘n persoon wat nuut van ‘n ander deel van die boot af aangekom het, ‘n jong Episkopale predikant, in ‘n lang, reguit-lyf swart jas; klein van gestalte, maar manlik; met ‘n helder gesig en blou oog; onskuld, teerheid en goeie verstand triomvireer in sy lug. "O ja, o ja, ge’mmen," het hy gretig geantwoord, asof sy geheue, voordat dit skielik deur koue liefdadigheid verstar word, soos skielik weer in vloeibaarheid ontdooi het by die eerste vriendelike woord. "O ja, o ja, daar is aan boord hier ‘n oulike, goeie man met ‘n onkruid, en ‘n man in ‘n grys jas en wit das, wat weet alles van my; en ‘n ge’mman met ‘n groot boek ook; en ‘n ge’mman in ‘n yaller west en ‘n ge’mman in ‘n ge’mman ; en nog so baie goeie, vriendelike, eerlike ge’mmen meer aan boord wat my ken en vir my sal praat, God bres ’em ja, en wat my so goed ken as dis arme ou darkie ken homself, God bress him; kry hulle, vind hulle," het hy ernstig bygevoeg, "en laat hulle gou kom en julle almal wys, ge’mmen, dat dis arme ole darkie is wragtig goed woordryk van al julle soort ge’mmen se vriendelike vertroue." "Maar hoe moet ons al hierdie mense in hierdie groot menigte vind?" was die vraag van ‘n omstander, sambreel in die hand; ‘n middeljarige persoon, blykbaar ‘n plattelandse handelaar, wie se natuurlike goedgevoel ten minste versigtig gemaak is deur die onnatuurlike slegte gevoel van die ontslaande doeanebeampte. "Waar moet ons hulle kry?" half bestraftend eggo die jong Episkopale geestelikes. "Ek sal een gaan soek om mee te begin," het hy vinnig bygevoeg, en met vriendelike haas om die daad by die woord te pas, is hy weg. "Wilde gans jaagtog!" kwaak hy met die houtpoot en kom nou weer nader. "Glo nie daar is ‘n siel van hulle aan boord nie. Het bedelaar ooit sulke hope goeie vriende gehad? Hy kan vinnig genoeg loop as hy probeer, ‘n hele klomp vinniger as ek; maar hy kan nog vinniger lieg. Hy is een of ander wit operateur, omgedraai en geverf vir ‘n lokmiddel Hy en sy vriende is almal humbugs. "Het jy geen liefdadigheid nie, vriend?" hier in self-gedempte toon, enkelvoudig gekontrasteer met sy ongedempte persoon, het ‘n Metodiste-predikant gesΓͺ, vooruitgegaan; ‘n lang, gespierde man wat ‘n krygsman lyk, ‘n Tennessean van geboorte, wat in die Mexikaanse oorlog ‘n vrywillige kapelaan vir ‘n vrywillige geweerregiment was . "Liefdadigheid is een ding, en waarheid is ‘n ander," het hy weer by die houtpoot: "hy is ‘n skelm, sΓͺ ek." "Maar hoekom nie, vriend, plaas so ‘n liefdadigheidskonstruksie as wat ‘n mens kan op die arme kΓͺrel nie?" sΓͺ die soldaatagtige Metodis, met groter moeite om ‘n rustige houding te handhaaf teenoor iemand wie se eie asperheid so min gelyk het om hom daarop te bekwaam: "hy lyk eerlik, nΓ¨?" "Uiterlik is een ding, en feite is ‘n ander," kap die ander pervers uit; "en wat jou konstruksies betref, watter konstruksie kan jy op ‘n skelm plaas, behalwe dat hy ‘n skelm is?" "Wees nie so ‘n Kanada-distel nie," het die Metodis aangespoor, met iets minder geduld as voorheen. "Liefdadigheid, man, liefdadigheid." "Toe waar dit hoort met jou liefdadigheid! Hemel daarmee!" weer die ander een, duiwelselik uitgeknip; "hier op aarde, ware liefdadigheid, en valse liefdadigheidskomplote. Wie ‘n dwaas met ‘n soen verraai, het die liefdadigheidsdwaas die liefdadigheid om te glo dat hy verlief is op hom, en die liefdadigheidsknecht op die staanplek gee liefdadigheidsgetuienis vir sy kameraad in die boks." "Sekerlik, vriend," het die edele Metodis teruggekeer, met groot gewoel om sy steeds groeiende verontwaardiging te bedwing – "seker, om die minste te sΓͺ, vergeet jy jouself. Pas dit tuis toe," het hy voortgegaan, met uiterlike kalmte bewend van inkept emosie. "Gestel nou, ek moet geen liefdadigheid beoefen om jou eie karakter te oordeel aan die woorde wat van jou geval het nie ; vir watter soort gemene, genadelose man dink jy sal ek jou aanneem ?" "Geen twyfel" – met ‘n grynslag – "die een of ander genadelose man wat sy vroomheid verloor het op dieselfde manier as wat die jokkie sy eerlikheid verloor." "En hoe is dit, vriend?" hou nog steeds pligsgetrou die ou Adam in hom terug, asof dit ‘n mastiff is wat hy aan die nek gehad het. "Never you mind hoe dit is nie" – met ‘n spot; "maar alle perde is nie deugsaam nie, nie meer as alle mense soort nie; en kom naby aan, en baie hanteer, sommige dinge is vang. Wanneer jy vir my ‘n deugsame jokkie vind, sal ek vir jou ‘n welwillende wyse man vind." "Een of ander insinuasie daar." "Nog meer dwaas julle wat daardeur verbaas is." "Verwerplik!" roep die ander, sy verontwaardiging het nou eindelik amper oorkook; "goddelose verworpenes! as liefdadigheid my nie bedwing het nie, kon ek jou noem by name wat jy verdien." "Kan jy, inderdaad?" met ‘n astrante spot. "Ja, en leer jou liefdadigheid op die plek," roep die geprikkelde Metodis, en vang hierdie irriterende teenstander skielik aan sy armoedige jaskraag en skud hom totdat sy houttoon soos ‘n negepen op die dek gekletter het. "Jy het my vir ‘n nie-vegter gevat, het jy?–gedagte, lelike lafaard wat jy is, dat jy ‘n Christen straffeloos kan misbruik. Jy vind jou fout"–met nog ‘n hartlike skud. "Goed gesΓͺ en beter gedoen, kerk-militant!" roep ‘n stem. "Die wit drang teen die wΓͺreld!" het ‘n ander gehuil. "Bravo, bravo!" het baie stemme gekoor, met ewe entoesiasme kant kies vir die vasberade kampioen. "Julle dwase!" roep hy met die houtpoot, wriemel homself los en draai ontstoke na die menigte; "julle trop dwase, onder hierdie kaptein van dwase, in hierdie skip van dwase!" Met watter uitroepe, gevolg deur nuttelose dreigemente teen sy vermaner, het hierdie veroordeling van geregtigheid weggestamp, as minagting om verdere argumente met so ‘n gepeupel te voer. Maar sy minagting is meer as vergeld deur die gesis wat hom gejaag het, waarin die dapper Metodis, tevrede met die teregwysing wat reeds toegedien is, om nog beter redes weg te laat, te grootmoedig was om aan te sluit. Al wat hy gesΓͺ het, was, terwyl hy na die vertrekkende recusant wys, "Daar raas hy op sy een eensame been, tekenend van sy eensydige siening van die mensdom." "Maar vertrou jou geverfde lokmiddel," antwoord die ander een van ‘n afstand en wys terug na die swart kreupel, "en ek het my wraak." "Maar ons wil hom nie vertrou nie!" skree ‘n stem terug. β€œSoveel te beter,” spot hy terug. β€œKyk jy,” voeg hy by en kom doodstil waar hy was; "Kyk jy, ek is ‘n Kanada-distel genoem. Baie goed. En ‘n lelike een: nog beter. En die seerige Kanada-distel is redelik goed onder julle geskud: die beste van alles. Durf sΓͺ ‘n bietjie saad is uitgeskud; en sal dit nie spring nie? En as dit spring, kap jy die jong distels af, en sal hulle nie meer spring nie? Dit bemoedig en lok hulle. Nou, wanneer met my distels jou plase goed gevul sal wees, waarom dan – jy mag hulle laat vaar!" "Wat beteken dit nou alles?" vra die landhandelaar en staar. "Niks nie; die gebroke wolf se afskeid huil," sΓͺ die Metodis. "Mil, baie milt, wat die wankelrige kind van sy bose hart van ongeloof is: dit het hom mal gemaak. Ek vermoed hom vir een natuurlik verwerplik. O, vriende," lig sy arms soos op die preekstoel, "o geliefdes, hoe word ons vermaan deur die melancholieke skouspel van hierdie raver. Laat ons baat by die les; en is dit nie dit nie: dat as daar naas die wantroue van die Voorsienigheid iets is waarteen die mens moet bid, is dit teen die wantroue van sy medemens. Ek was in malhuise vol tragiese mopers, en het daar die einde van agterdog gesien: die sinikus, in die buierige waansin wat in die hoek prewel; jare lank ‘n onvrugbare vaste plek daar; kop omgekap , aan sy eie lip knaag, aasvoΓ«l van homself; terwyl die grimas van die idioot by rukke en stote van die hoek oorkant hom kom." "Wat ‘n voorbeeld," fluister een. "Kan Timon afskrik," was die reaksie. "O, o, goeie ge’mmen, het jy geen vertroue in dis arme ole darkie nie?" kerm nou die terugkerende neger, wat tydens die laat toneel verskrik uitmekaar gestamp het. "Vertroue in jou?" eggo hy wat gefluister het, met skielik veranderde lug wat kort omdraai; "Dit moet nog gesien word." "Ek sΓͺ vir jou wat dit is, Ebony," het hy wat op die fluisteraar gereageer het, gesΓͺ, en na die houtpoot in die verte gewys, "is nee. twyfel, ‘n lomp man genoeg, en ek wil nie soos hy wees nie; maar dit is geen rede hoekom jy dalk nie ‘n soort swart Jeremy Diddler is nie." "Geen vertroue in dis arme ole darkie, den?" "Voordat ons jou ons vertroue gee," het ‘n derde gesΓͺ, "sal ons die verslag van die vriendelike heer wat een van jou vriende gaan soek het wat namens jou sou praat." "Baie waarskynlik, in daardie geval," sΓͺ ‘n vierde, "sal ons hier wag tot Kersfees. Moet nie wonder nie, het ons nie weer daardie gawe meneer gesien nie. Nadat hy ‘n rukkie tevergeefs gesoek het, sal hy tot die gevolgtrekking kom dat hy ‘n gek gemaak is , en daarom nie vir pure skande na ons terugkeer nie. Feit is, ek begin self ‘n bietjie ongemaklik voel oor die darkie. Iets vreemds aan hierdie duisternis, hang daarvan af." Weereens huil die neger, en draai in wanhoop van die laaste spreker af, het die Metodis smekend aan die rok van sy jas gevang. Maar ‘n verandering het daaroor gekom voor die hartstogtelike voorbidder. Met ‘n besluitelose en onrustige lug het hy die smekende oog gekyk teen wie, op een of ander manier, deur wat instinktiewe invloede gelyk het, die wantroue wat eers te voet gestel is, nou oor die algemeen herleef het, en, indien enigiets, met bykomende erns ," kerm die neger weer, laat los die rokrokke en draai aantreklik om hom. β€žJa, my arme kΓͺrel _ek_ het vertroue in jou," roep die landhandelaar nou uit wat voorheen genoem is, wie die neger se beroep so jammerlik kom. op die hak van genadeloosheid, het gelyk of hy uiteindelik menslik in sy guns besluit het "En hier is ‘n bewys van my vertroue," waarmee hy sy sambreel onder sy arm insteek en met sy hand in sy sak duik. het ‘n beursie uitgevis en, per ongeluk, daarmee saam, sy besigheidskaartjie, wat, ongesiens, op die dek geval het. "Hier, hier, my arme kΓͺrel," het hy voortgegaan en ‘n halwe dollar uitgestrek. Nie meer dankbaar vir die muntstuk as die vriendelikheid nie, het die kreupele se gesig gegloei soos ‘n gepoleerde koperkastrol, en ‘n pas nader skuifel, het hy met een uitgestrekte hand die aalmoese ontvang, terwyl hy, soos onbewustelik, sy een gevorderde leerstomp het die kaart bedek. Gedoen ten spyte van die algemene sentiment, was die goeie daad van die handelaar miskien nie sonder sy onwelkome terugkeer van die skare nie, aangesien dit gelyk het of daardie goeie daad op een of ander manier ‘n soort smaad aan hulle oorgedra het. Steeds weer, en meer pertinent as ooit tevore, het die kreet teen die neger ontstaan, en nogmaals het hy sy klaaglied en appΓ¨l uitgeroep, onder andere, en herhaal dat die vriende, van wie hy reeds gedeeltelik van die lys afgeloop het, vrylik sou praat vir hom, sou iemand hulle gaan vind. "Hoekom gaan soek jy hulle nie self nie?" het ‘n norse bootman geΓ«is. "Hoe kan ek hulle self gaan soek? Dis arme ole wildbeen darkie se vriende moet na hom toe kom. Ag, wat, wat is daai goeie vriend van dis darkie, daai goeie man wid die weed?" Op hierdie stadium het ‘n rentmeester wat ‘n klokkie lui gekom en alle persone wat nie hul kaartjies gekry het nie, ontbied om na die kaptein se kantoor te stap; ‘n aankondiging wat die skare vinnig uitgedun het oor die swart kreupele, wat self gou verlate uit die oog gestamp het, waarskynlik in omtrent dieselfde boodskap as die res. Hoofstuk _4_. HERNUWING VAN OU KENNIS. "Hoe gaan dit, meneer Roberts?" "Eh?" "Ken jy my nie?" "Nee, beslis." Die skare rondom die kaptein se kantoor, wat betyds weggesmelt het, het bogenoemde ontmoeting plaasgevind in een van die sybalkonne agter, tussen ‘n man in rou skoon en eerbaar, maar nie een van die blinkste nie, ‘n lang onkruid op sy hoed, en die landhandelaar voorheen genoem, wat eersgenoemde met die bekendheid van ‘n ou bekende aangespreek het. "Is dit moontlik, my liewe meneer," hervat hy met die onkruid, "dat jy nie my gelaat onthou nie? waarom joune onthou ek duidelik asof maar ‘n halfuur , in plaas van ‘n halwe ouderdom, verby is vandat ek jou gesien het. Onthou jy my nie nou nie? "In my gewete – waarlik – protesteer ek," eerlik verward, "seΓ«n my siel, meneer, ek ken jou nie – regtig, regtig. Maar bly, bly," het hy haastig bygevoeg, nie sonder bevrediging nie, kykend by die krap op die vreemdeling se hoed, "bly–ja–lyk vir my, alhoewel ek nie die plesier het om jou persoonlik te ken nie, maar ek is redelik seker dat ek ten minste van jou _gehoor_ het, en onlangs ook, redelik onlangs ‘n Arme neger hier aan boord het onder andere na jou verwys vir ‘n karakter, dink ek." "Ag, die kreupele. Arme kΓͺrel. Ek ken hom goed. Hulle het my gevind. Ek het alles gesΓͺ wat ek kon vir hom. Ek dink ek het hul wantroue afgeweer. Sou ek van groter diens kon gewees het. En apropos, meneer." het hy bygevoeg, "nou dat dit my tref, laat my toe om te vra, of die omstandighede van een man, hoe nederig ook al, wat vir ‘n karakter na ‘n ander man verwys, hoe benadeel ook al, nie meer of minder van morele waarde in laasgenoemde argumenteer nie?" Die goeie handelaar het verbaas gelyk. "Onthou jy nog steeds nie my gesig nie?" "Nog steeds dwing die waarheid my om te sΓͺ dat ek nie kan nie, ten spyte van my beste pogings," was die teΓ«sinnige openhartige antwoord. "Kan ek so verander word? Kyk na my. Of is dit ek wat my misgis?–Is jy nie, meneer, Henry Roberts, ekspedisiehandelaar, van Wheeling, Pennsylvania nie? Bid nou, as jy die advertensie van besigheidskaartjies gebruik , en toevallig een by jou het, kyk net daarna en kyk of jy nie die man is waarvoor ek jou aanneem nie." "Hoekom," ‘n bietjie kafgedraf, miskien, "ek hoop ek ken myself." "En tog word selfkennis deur sommige nie so maklik gedink nie. Wie weet, my liewe meneer, maar vir ‘n tyd het jy jouself dalk vir iemand anders geneem? Vreemder dinge het gebeur." Die goeie handelaar staar. "Om tot besonderhede te kom, my liewe meneer, ek het jou, nou so ses jaar terug, by Brade Brothers & Co se kantoor ontmoet, dink ek. Ek was op reis vir ‘n Philadelphia-huis. Die senior Brade het ons voorgestel, onthou jy; ‘n paar besigheid- gesels het gevolg, dan het jy my saam met jou huis toe gedwing vir ‘n gesinstee , en ‘n gesinstyd wat ons gehad het, het jy vergeet van die urn, en wat ek gesΓͺ het oor Werter se Charlotte, en die brood en botter, en dit. hoofstorie wat jy vertel het van die groot brood. Ek het sedertdien honderd keer daaroor gelag. Ten minste moet jy my naam onthou – Ringman, John Ringman." "Groot brood? Het jy vir tee genooi? Ringman? Ringman? Ring? Bel?" "Ag meneer," glimlag hartseer, "moenie die veranderinge so lui nie. Ek sien jy het ‘n ontroue geheue, meneer Roberts. Maar vertrou op die getrouheid van my." "Wel, om die waarheid te sΓͺ, in sommige dinge is my geheue nie van die heel beste nie," was die eerlike repliek. "Maar tog," het hy verward bygevoeg, "steeds ek—- " "O meneer, dit is genoeg dat dit is soos ek sΓͺ. Twyfel nie dat ons almal goed bekend is nie." "Maar – maar ek hou nie daarvan dat dit doodgaan teen my eie geheue nie; Ek—-" "Maar het jy nie erken, my liewe meneer, dat hierdie herinnering van jou in sommige dinge ‘n bietjie ontrou is nie? Nou, diegene wat ontroue herinneringe het, moet hulle nie ‘ n bietjie vertroue hΓͺ in die minder ontroue herinneringe van ander nie ? ; redelik van die tablet uitgevee. Bid, meneer," met ‘n skielike verligting, "ongeveer ses jaar terug, het dit met u gebeur om enige besering aan die kop te ontvang? Verrassende gevolge het uit so ‘n oorsaak ontstaan. Nie alleen bewusteloosheid met betrekking tot gebeure vir ‘n meer of mindere tyd onmiddellik na die besering nie, maar eweneens – vreemd om by te voeg – vergetelheid, geheel en ongeneeslik, met betrekking tot gebeure wat ‘n langer of korter tydperk omvat wat onmiddellik voorafgaan; dit wil sΓͺ, toe die verstand destyds volkome verstandig van hulle was, en ten volle bevoeg was om hulle ook in die geheue te registreer, en in werklikheid so gedoen het; maar alles tevergeefs, want alles is naderhand deur die besering gekneus." Na die eerste wegspring het die handelaar geluister met wat meer as gewone belangstelling gelyk het. Die ander het voortgegaan: "In my seuntjie is ek deur ‘n perd geskop, en het ongevoelig gelΓͺ. vir ‘n lang tyd. By herstel, wat ‘n leegte! Geen vaagste spoor met betrekking tot hoe ek naby die perd gekom het, of watter perd dit was, of waar dit was, of dat dit hoegenaamd ‘n perd was wat my by daardie pas gebring het nie. Vir die kennis van daardie besonderhede is ek uitsluitlik verskuldig aan my vriende, in wie se verklarings, ek hoef nie te sΓͺ, ek implisiete vertroue stel nie, aangesien besonderhede van een of ander aard daar moes gewees het, en hoekom moet hulle my mislei? U sien meneer, die verstand is taai, baie so: maar beelde, smeebaar daarin opgeneem, het ‘n sekere tyd nodig om te verhard en hulle indrukke in te bak, anders sal so ‘n ongeval waarvan ek praat hulle in ‘n oomblik uitwis, asof hulle was nog nooit. Ons is maar klei, meneer, pottebakker se klei, soos die goeie boek sΓͺ, klei, swak en te gee klei. Maar ek sal nie filosofeer nie. SΓͺ my, was dit jou ongeluk om enige harsingskudding op die brein te kry oor die tydperk waarvan ek praat? Indien wel, sal ek met plesier die leemte in u geheue verskaf deur die omstandighede van ons kennismaking noukeuriger te repeteer." Die groeiende belangstelling wat deur die handelaar verraai is, het nie verslap soos die ander voortgegaan het nie. Na ‘n bietjie huiwering, inderdaad, iets meer as huiwering, hy het bely dat, alhoewel hy nog nooit enige besering van die genoemde soort gekry het nie , hy tog, omtrent die betrokke tyd, in werklikheid met ‘n breinkoors geneem is, en sy verstand heeltemal verloor het vir ‘n aansienlike interval vreemdeling met baie animasie het uitgeroep: "Daar nou, jy sien, ek het my nie heeltemal verkeerd gehad nie. Daardie breinkoors is verantwoordelik vir dit alles." "Nee; maar —-" "Verskoon my, meneer Roberts," respekvol onderbreek hom, "maar die tyd is min, en ek het iets privaat en besonders om vir jou te sΓͺ. Laat my toe." Mnr. Roberts, goeie man, kon maar net bely, en die twee nadat hulle stilweg na ‘n minder openbare plek gestap het, het die manier van die man met die onkruid skielik ‘n erns aangeneem wat amper pynlik was. Wat ‘n wriemelende uitdrukking genoem kan word, het gesteel. Hy het gelyk of hy sukkel met een of twee pogings om te praat, maar dit het gelyk of sy metgesel hom verstik het. wonder wat gaan kom. Ten slotte, met ‘n poging om sy gevoelens te bemeester, het hy in ‘n draaglik saamgestelde toon gepraat: "As ek onthou, is jy ‘n messelaar, meneer Roberts?" "Ja ja." Die vreemdeling het hom ‘n oomblik afgewend om te herstel van ‘n terugkeer van opwinding, en gryp die ander se hand; "en sal jy nie vir ‘n broer ‘n sjieling leen as hy dit nodig het nie?" Die handelaar het blykbaar amper begin terugtrek. "Ag, meneer Roberts, ek vertrou jy is nie een van daardie sakemanne wat ‘n besigheid maak om nooit met ongelukkiges te doen te hΓͺ nie. Moet my om God ontwil nie los nie. Ek het iets op my hart – op my hart Onder betreurenswaardige omstandighede gegooi onder vreemdelinge, wil ek ‘n vriend hΓͺ in wie ek kan vertrou, is die uwe byna die eerste bekende gesig wat ek vir baie weke gesien het. Dit was so skielik ‘n uitbarsting; die onderhoud het so ‘n kontras met die toneel rondom gebied, dat die handelaar, al was dit nie vroeΓ«r baie indiskreet nie, maar, omdat hy nie heeltemal onmenslik was nie, nie heeltemal onaangeraak gebly het nie. Die ander, steeds bewerig, hervat: "Ek hoef nie te sΓͺ nie, meneer, hoe dit my tot in die siel sny, om ‘n sosiale groet op te volg met sulke woorde soos net myne was. Ek weet dat ek u goeie mening in gevaar stel. Maar ek kan dit nie help nie: nood ken geen wet nie, en gee geen ag op geen risiko nie, meneer, ons is messelaars, ek sal jou my storie vertel. In ‘n lae, half onderdrukte toon begin hy dit. Te oordeel aan sy ouditeur se uitdrukking, het dit gelyk of dit ‘n verhaal van besondere belang was, wat rampe behels waarteen geen integriteit, geen voorbedagsaamheid, geen energie, geen genialiteit, geen vroomheid, kon waak nie. By elke openbaarmaking het die hoorder se toegeeflikheid toegeneem. Geen sentimentele jammerte nie. Soos die storie aangaan, het hy ‘n banknoot uit sy beursie gehaal , maar na ‘n ruk, by ‘n nog meer ongelukkige onthulling, verander dit vir ‘n ander, waarskynlik van ‘n ietwat groter bedrag; wat hy, toe die verhaal afgesluit is, met ‘n luggie wat aalmoese gee, in die vreemdeling se hande gelΓͺ het; wat aan sy sy, met ‘n luggie wat aalmoese neem, dit in sy sak steek. Bystand wat ontvang is, het die vreemdeling se manier van ‘n soort en mate van dekorum aangeneem wat onder die omstandighede amper koud gelyk het. Na ‘n paar woorde, nie te vurig nie, en tog nie juis onvanpas nie, het hy afskeid geneem en ‘n buiging gemaak wat ‘n mens nie weet wat van ‘n sekere getugtigde onafhanklikheid daaroor nie; asof ellende, hoe swaar ook al, selfrespek nie kon afbreek nie, en ook nie dankbaarheid, hoe diep ook al, ‘n heer verneder nie. Hy was skaars nog uit sig, toe hy stilstaan ​​asof hy dink; dan met haastige stappe terug na die handelaar, "Ek word net daaraan herinner dat die president, wat ook oordrag-agent is, van die Black Rapids Coal Company, toevallig hier aan boord is, en nadat hy as getuie in ‘n aandelesaak gedagvaar is. Op die dossier in Kentucky , het sy oordragboek by hom hul skema, het dit so reggekry om daardie opgeofferde aandele in eie hande te kry, het besluit dat, aangesien ‘n valse paniek moet wees, die paniekmakers geen wins daardeur moet wees nie. Die maatskappy, hoor ek, is nou gereed, maar nie gretig om van daardie aandele te herverkoop; en nadat hulle dit teen hul onderdrukte waarde verkry het, sal hulle dit nou teen pari verkoop, alhoewel, voor die paniek, hulle op ‘n mooi syfer was dat die Maatskappy gereed is om dit te doen nie algemeen bekend nie, word getoon deur die feit dat die aandeel steeds op die oordragboek staan ​​in die Maatskappy se naam, wat aan een in fondse ‘n seldsame kans vir belegging bied. Want, die paniek wat elke dag meer en meer bedaar, sal daagliks gesien word hoe dit ontstaan ​​het; vertroue sal meer as herstel word; daar sal ‘n reaksie wees; vanaf die afkoms van die aandeel sal sy styging hoΓ«r wees as van geen daling nie, die houers vertrou hulself om geen tweede lot te vrees nie." Nadat hulle eers nuuskierig geluister het, uiteindelik met belangstelling, het die handelaar het geantwoord dat hy ‘n geruime tyd sedertdien, deur vriende wat daarmee gemoeid is, van die maatskappy gehoor het, en goed daarvan gehoor het, maar onwetend was dat daar in die laaste tyd skommelinge was. Hy het bygevoeg dat hy geen spekulant is nie; dat hy tot dusver vermy het om met aandele van enige aard te doen te hΓͺ , maar in die onderhawige geval het hy regtig iets gevoel soos om in die versoeking te kom. "Bid," ten slotte, "dink jy dat op ‘n knippie enigiets hier aan boord afgehandel kan word met die oordrag-agent? Is jy bekend met hom?" "Nie persoonlik nie. Ek het maar toevallig gehoor dat hy ‘n passasier was. Vir die res, alhoewel dit ietwat informeel kan wees, kan die meneer nie beswaar maak om ‘n bietjie besigheid aan boord te doen nie. Langs die Mississippi, jy weet, besigheid is nie so nie. seremonieel soos in die Ooste." "Waar," het die handelaar teruggegee en ‘n oomblik ingedagte afgekyk, en toe, vinnig sy kop opgelig, gesΓͺ, op ‘n toon wat nie so goedaardig soos sy gewoonte is nie, "Dit lyk inderdaad ‘n seldsame kans; hoekom, eers om dit te hoor, het jy dit nie gegryp nie? "Ek? — sou dit moontlik gewees het!" Nie sonder ‘n mate van emosie is dit gesΓͺ nie, en nie sonder ‘n mate van verleentheid was die antwoord nie. "Ag, ja, ek het vergeet." Hierop het die vreemdeling hom met sagte erns beskou, nie ‘n bietjie ontstellend nie; des te meer, aangesien daar daarin was wat die aspek gelyk het nie alleen van die meerdere nie, maar as’t ware die berisper; watter soort houding, in ‘n begunstigde teenoor sy weldoener, vreemd genoeg gelyk het; nietemin, dat dit, op een of ander manier, nie heeltemal onbetaamlik op die begunstigde gesit het nie, vry van enigiets soos die skyn van aanname, en gemeng met ‘n soort pynlike pligsgetrouheid, asof niks anders as ‘n behoorlike gevoel van wat hy aan homself verskuldig was nie hom. Ten slotte het hy gepraat: "Om ‘n geldlose man met nalatigheid te verwyt dat hy nie ‘n geleentheid vir geldelike belegging gebruik het nie – maar, nee, nee, dit was vergeetagtigheid; en dit, sal liefdadigheid toegeskryf word aan die een of ander voortslepende effek van daardie ongelukkige brein – koors, wat, met betrekking tot gebeurtenisse wat nog verder terugdateer, mnr. Roberts se geheue nog ernstiger versteur het." "Wat dit betref," sΓͺ die handelaar en kom saam, "ek is nie—-" "Verskoon my, maar jy moet erken dat ‘n onaangename wantroue, hoe vaag ook al, joune was. Ag, vlak soos dit is. , tog, hoe subtiel is ‘n ding agterdog, wat soms die menslikste van harte en wysste koppe kan binnedring. Ek probeer maar dankbaar wees as my inligting tot niks lei nie, moet jy die motief onthou." Hy het gebuig, en uiteindelik afgetree, wat mnr. Roberts nie heeltemal sonder selfverwyt gelaat het nie, omdat hy ‘n oomblik skadelike gedagtes oorgegee het teen iemand wat, dit was duidelik, ‘n selfrespek gehad het wat hom verbied het om dit self toe te laat. Hoofstuk _5_. SALE OF ‘N GROOT SIMPLETON. "Wel, daar is droefheid in die wΓͺreld, maar goedheid ook; en goedheid wat ook nie groenheid is nie, nie meer as wat hartseer is nie. Liewe goeie mens. Swak klop hart!" Dit was die man met die onkruid, nie baie lank nadat hy die handelaar verlaat het nie, met sy hand na sy sy soos een met die hartsiekte by homself geprewel . Meditasie oor vriendelikheid wat ontvang is, het skynbaar hom ook iets versag, dit mag wees, verder as wat dalk gesoek kon word van iemand wie se ongewone selfrespek in die uur van nood, en in die daad van bystand, dalk het vir sommige nie heeltemal anders as trots gelyk nie ; en trots, op enige plek, is selde baie gevoel. Maar die waarheid is miskien dat diegene wat die minste met daardie ondeug geraak word, behalwe dat hulle nie ongevoelig is vir goedheid nie, soms diegene is vir wie ‘n heersende sin vir behoorlikheid koud, indien nie ondankbaar, onder ‘n guns laat voorkom nie. Want om in so ‘n tyd vol warm, ernstige woorde en hartlike protes te wees, is om ‘n toneel te skep; en goedgeteelde mense hou nie van min dinge meer as dit nie; wat wil lyk asof die wΓͺreld het nie erns geniet nie; maar, nie so nie; want die wΓͺreld, wat self ernstig is, hou van ‘n ernstige toneel, en ‘n ernstige man, baie goed, maar net op hul plek – die verhoog. Kyk watter droewige werk hulle daarvan maak, wat, onwetend hiervan, in Ierse geesdrif en met Ierse opregtheid uitvlam tot ‘n weldoener, wat, as ‘n man van verstand en respek, sowel as vriendelikheid, maar min of meer kan wees vererg daardeur; en, as van ‘n senuweeagtig kieskeurige aard, soos sommige is, kan gelei word om byna net soveel minder gunstig te dink oor die begunstigde wat hom pynig deur sy dankbaarheid, asof hy skuldig was aan die teendeel daarvan, in plaas van slegs ‘n onoordeelkundigheid. Maar begunstigdes wat van beter weet, al voel hulle soveel, indien nie meer nie, veroorsaak nie sulke pyn nie, en is ook nie geneig om enige risiko te loop om dit te doen nie. En hierdie, wat wys is, is die meerderheid. Waardeur ‘n mens sien hoe onbedagsaam daardie persone is, wat uit die afwesigheid van sy offisiΓ«le manifestasies in die wΓͺreld kla dat daar nie veel dankbaarheid bestaan ​​nie; wanneer die waarheid is, dat daar soveel daarvan is as wat daar van beskeidenheid is; maar, albei is vir die grootste deel votariste van die skaduwee, hou meestal buite sig. Wat dit begin het, was, indien nodig, vir die veranderde lug van die man met die onkruid, wat, terwyl hy privaat die koue kleed van dekorum afgooi en so warm los aan sy opregte hart gee, amper in ‘n ander wese getransformeer gelyk het. . Hierdie gedempte lug van sagtheid, ook, was getinte met melancholie, melancholie onvoorwaardelik; ‘n ding wat, hoe ook al in stryd met behoorlikheid, tog des te meer sy erns getuig het; want ‘n mens weet nie hoe dit is nie, maar dit gebeur soms dat, waar erns is, daar ook melancholie is. Hy het destyds oor die reling aan die kant van die boot geleun, in sy peinsende gevoel, onbewus van ‘n ander peinsende figuur naby – ‘n jong heer met ‘n swaanek, met ‘n dame-agtige oop hempkraag, teruggegooi en vasgemaak. met ‘n swart lint. Van ‘n vierkantige, getableteerde-breksie, eienaardig gegraveer met Griekse karakters, het hy ‘n kollegian gelyk – nie onwaarskynlik nie, ‘n tweedejaar – op sy reise; moontlik, sy eerste. ’n Boekie wat in Romeinse vellum gebind was, was in sy hand. Toe die jongmens sy murmurerende buurman hoor, het hy hom met ‘n mate van verbasing beskou, om nie te sΓͺ belangstelling nie. Maar, uitsonderlik vir ‘n kollega, wat blykbaar van ‘n aftredende aard was, het hy nie gepraat nie; toe die ander sy verwardheid nog meer vermeerder het deur van alleenspraak na omgangstaal te verander, op ‘n vreemde manier vermeng van bekendheid en patos. "Ag, wie is dit? Jy het my nie gehoor nie, my jong vriend, het jy? Hoekom lyk jy ook hartseer. My melancholie is nie vang nie!" β€œMeneer, meneer,” stamel die ander een. "Bid, nou," met ‘n soort gesellige droefheid, gly stadig langs die reling, "Bid, nou, my jong vriend, watter volume het jy daar? Gee my verlof," trek dit saggies van hom af. "Tacitus!" Maak dit dan lukraak oop, lees: "In die algemeen lΓͺ ‘n swart en skandelike tydperk voor my." "Geagte jong meneer," raak sy arm beangs aan, "moenie hierdie boek lees nie. Dit is gif, morele gif. Selfs was daar waarheid in Tacitus, sou sulke waarheid die werking van valsheid hΓͺ, en dus steeds gif, morele gif wees. Te goed, ek ken hierdie Tacitus. In my universiteitsdae het hy my in sinisme begin versuur . "Meneer, meneer, ek–ek–" "Vertrou my. Nou, jong vriend, miskien dink jy dat Tacitus, soos ek, net melancholie is; maar hy is meer – hy is lelik. ‘n Groot verskil, jong meneer, tussen die weemoedige siening en die lelike wys die wΓͺreld dalk nog mooi, die een is dalk versoenbaar met welwillendheid, die een verdiep dit insig jong vriend, dit lyk of jy ‘n goed ontwikkelde kop het, en groot, maar in die lelike uitsig, die Tacitus-aansig, sal jou groot brein, soos jou groot os in die gekontrakteerde veld, maar verhonger. t droom, soos sommige van julle studente dalk, dat, deur dieselfde lelike siening te neem, hoe dieper betekenisse van die dieper boeke sal so alleen aan jou geopenbaar word. Los Tacitus. Sy subtiliteit is valsheid. Vir hom, in sy dubbel-verfynde anatomie van die menslike natuur, is die Skrif wat sΓͺ–‘Daar is ‘n subtiele man, en dieselfde is mislei, goed toegepas.’ Los Tacitus. Kom nou, laat ek die boek oorboord gooi." "Meneer, ekβ€”ekβ€”" "Nie ‘n woord nie; Ek weet net wat in jou gedagtes is, en dit is net waarmee ek praat. Ja, leer by my dat, al is die smarte van die wΓͺreld groot, sy boosheid – dit wil sΓͺ sy lelikheid – klein is. Baie rede om die mens jammer te kry, min om hom te wantrou. Ek het self teΓ«spoed geken, en weet dit nog steeds. Maar daarvoor word ek sinies? Nee, nee: dit is klein bier wat versuur. Aan my mede-skepsele is ek verligting verskuldig. Dus, wat ek ook al mag ondergaan het, dit versterk maar my vertroue in my soort. Nou, dan" (wensend), "hierdie boek – sal jy my dit vir jou laat verdrink?" "Regtig, meneer – ek -" "Ek sien, ek sien. Maar natuurlik lees jy Tacitus om jou te help om die menslike natuur te verstaan ​​- asof die waarheid ooit deur laster bereik is. My jong vriend, as om te weet dat die menslike natuur jou doel is, laat val Tacitus en gaan noord na die begraafplase van Auburn en Greenwood." "Op my woord, ek–ek–" "Nee, ek voorsien dit alles. Maar jy dra Tacitus, daardie vlak Tacitus. Wat dra _ek_? Sien"–produseer ‘n sak-volume–"Akenside–sy ‘Pleasures of Imagination’. Een van die dae sal jy dit weet. Wat ook al ons lot, ons moet rustige en vrolike boeke lees, toegerus om liefde en vertroue te inspireer. Maar Tacitus! Ek is lank reeds van mening dat hierdie klassieke is die vloek van kolleges; want – om nie te dui op die onsedelikheid van Ovidius, Horatius, Anacreon en die res nie, en die gevaarlike teologie van Escylus en ander – waar sal ‘n mens sienings vind wat so skadelik vir die menslike natuur is soos in Thucydides, Juvenal, Lucian, maar meer veral Tacitus? As ek in ag neem dat hierdie klassieke werke sedert die herlewing van leer die gunstelinge was van opeenvolgende generasies studente en lywige manne, bewe ek om te dink aan daardie massa onvermoede dwaalleer oor elke lewensbelangrike onderwerp wat vir eeue lank onverwags in die hart van die Christendom. Maar Tacitus – hy is die mees buitengewone voorbeeld van ‘n ketter; nie een jota van vertroue in sy soort nie. Wat ‘n bespotting dat so iemand as wys beskou word, en Thucydides as die staatsman se handleiding geag word! Maar Tacitusβ€”ek haat Tacitus; Ek vertrou egter nie met die haat wat sondig nie, maar ‘n regverdige haat. Sonder selfvertroue vernietig Tacitus dit in al sy lesers. Vernietig vertroue, vaderlike vertroue, waarvan God weet dat daar in hierdie wΓͺreld niemand is om te spaar nie. Want, betreklik onervare soos jy is, my liewe jong vriend, het jy nooit gesien hoe min, baie min, selfvertroue daar is nie? Ek bedoel tussen mens en mens – meer spesifiek tussen vreemdeling en vreemdeling. In ‘n hartseer wΓͺreld is dit die hartseerste feit. Vertroue! Ek het soms amper gedink dat vertroue gevlug word; daardie vertroue is die Nuwe Astrea–geΓ«migreer–verdwyn–weg." Dan saggies nader gly, met die sagste lug, bewe af en opkyk, "kan jy nou, my liewe jong meneer, onder sulke omstandighede, bv. eksperimenteer, het bloot vertroue in _my_?" Van die begin af het die tweedejaars, soos gesien is, gesukkel met ‘n steeds toenemende verleentheid, wat miskien voortspruit uit sulke vreemde opmerkings wat van ‘n vreemdeling kom – sulke aanhoudende en langdurige opmerkings, Tevergeefs het hy meer as een keer probeer om die towery te verbreek deur tevergeefs ‘n woord te waag , maar , soos voorheen te kenne gegee, blykbaar van ‘n retirerende aard, het skielik van die plek afgetree, wat die bedroefde vreemdeling in die teenoorgestelde rigting laat wegdwaal het. —-"Jy–pis! Waarom sal die kaptein hierdie smekende kΓͺrels aan boord ly ?"; Hierdie klein woorde is geblaas deur ‘n welgestelde heer in ‘n robynkleurige fluweelbaadjie, en met ‘n robynkleurige wang, ‘n robynkop- kierie in sy hand, aan ‘n man in ‘n grys jas en wit das, wat hom kort na die onderhoud wat laas beskryf is aangekla het vir bydraes tot ‘n Widow and Orphan Asylum wat onlangs onder die Seminoles gestig is. By ‘n vlugtige siening sou hierdie laaste persoon dalk gelyk het, soos die man met die onkruid, een van die minder onverfynde kinders van ongeluk; maar, by nadere waarneming, het sy gelaat min van droefheid geopenbaar, hoewel baie van heiligheid. Met bykomende woorde van gevoelige afsku het die welgestelde meneer haastig weggejaag. Maar, alhoewel afgestoot en onbeskof, het die man in grys nie verwyt nie, terwyl hy geduldig gebly het in die koue eensaamheid waaraan hy gelaat is, sy gelaat egter nie sonder teken van latente, hoewel getugtigde vertroue nie. Uiteindelik het ‘n ou heer, ietwat lywige, nader gekom, en by hom is ook ‘n bydrae gesoek. "Kyk, jy," kom tot ‘n doodstil stilstand, en kyk op hom. "Kyk, jy," swel sy bult voor hom uit soos ‘n swaaiende ballon, "kyk, jy, jy namens ander vra geld; jy, ‘n kΓͺrel met ‘n gesig so lank soos my arm. Luister nou: daar is iets soos swaartekrag, en by veroordeelde misdadigers kan dit opreg wees, maar van lang gesigte is daar drie soorte leed, diΓ© van die lanternkakebeen, en diΓ© van die bedrieΓ«r ." "Die hemel gee jou meer liefdadigheid, meneer." "En jy minder skynheiligheid, meneer." Met watter woorde het die hardvogtige ou heer weggemarsjeer. Terwyl die ander een nog verlate gestaan ​​het, het die jong predikant, voordat hy voorgestel is, so verbygeloop en hom toevallig gesien, skielik getref deur een of ander herinnering; en, na ‘n oomblik se pouse, haastig met: "Jou verskoning, maar kort vandat ek al na jou gesoek het." "Vir my?" as verwonderd dat daar na een van so min rekening gesoek moet word . "Ja, vir jou; weet jy iets van die neger, blykbaar ‘n kreupel, hier aan boord? Is hy, of is hy nie, wat hy blyk te wees nie?" "Ag, arme Guinee! is jy ook gewantrou? jy, op wie die natuur die bewyse van jou aansprake geplaas het?" "Dan ken jy hom regtig, en hy is nogal waardig? Dit verlig my om dit te hoor – baie verlig my. Kom, laat ons hom gaan soek, en kyk wat kan gedoen word." "Nog ‘n geval dat vertroue dalk te laat kom. Ek is jammer om te sΓͺ dat ek by die laaste landing self – net toe ek hom op die loopplank gesien het – die kreupele aan wal gehelp het. Geen tyd om te praat nie, net om help Hy het jou dalk nie vertel nie, maar hy het ‘n broer in daardie omgewing. betreur dit, miskien meer as wat jy geredelik kan dink. Jy sien, kort nadat hy St. Louis verlaat het, was hy op die voorkasteel, en daar, saam met baie ander, het ek hom gesien en op hom vertrou; soveel so dat, om diegene wat dit nie gedoen het te oortuig nie, ek, op sy versoek, na jou gaan soek het, want jy is een van verskeie individue wat hy genoem het, en wie se persoonlike voorkoms hy min of meer beskryf het, individue wat hy gesΓͺ het gewillig sou praat vir hom. Maar, nadat hy ywerig gesoek het, jou nie gekry het nie en geen blik op enige van die ander gekry het wat hy opgesom het nie, is daar uiteindelik twyfel gesuggereer; maar twyfel ontstaan ​​indirek, soos ek maar kan dink, uit vorige wantroue wat gevoelloos deur ‘n ander verkondig is. Tog, seker dit is, het ek begin vermoed." "Ha, ha, ha!" ‘n Soort lag meer soos ‘n kreun as ‘n lag; en tog, op een of ander manier, het dit gelyk of dit bedoel was vir ‘n lag. Beide het omgedraai, en die jong Geestelike het begin om die houtbeenman naby agter hom te sien , moerig as ‘n kriminele regter met ‘n mosterdpleister op sy rug. Sou jy nie dink dis ek wat gelag het nie?’ ‘Maar vir wie het jy gelag? of liewer, probeer lag?" vra die jong predikant blosend, "ek?" "Nie jy of enigiemand binne ‘n duisend myl van jou af nie. Maar miskien glo jy dit nie." "As hy van ‘n verdagte humeur was, sou hy dalk nie," het die man in grys kalm tussenbeide getree, "dit is een van die onheilspellende van die verdagte persoon om te dink dat elke vreemdeling, hoe afwesig ook al, hy sien soveel as glimlag of om op enige vreemde manier vir homself te beduie, maak hom in die geheim sy boude. In sommige buie sal die bewegings van ‘n hele straat, soos die verdagte man daarin loop, ‘n uitdruklike pantomimiese bespotting na hom lyk die mens skop homself met sy eie voet." β€œWie dit ook al kan doen, tien teen een spaar hy ander mense se soolleer,” sΓͺ die houtbeenman met ‘n korsige poging tot humor. Maar met ‘n groter grynslag en kriewelrig, direk na die jong predikant, "dink jy steeds dit was _jy_ waarvoor ek gelag het, netnou. Om jou fout te bewys, sal ek jou vertel waarvoor ek_ gelag het; ‘n storie wat ek toevallig genoem het . dink net toe.” Waarop hy op sy ystervarkmanier en met sarkastiese besonderhede, onaangenaam om te herhaal, ‘n storie vertel, wat miskien in ‘n goedhartige weergawe soos volg weergegee kan word: ‘n Sekere Fransman van New Orleans, ‘n ou man, minder skraal van beursie as ledemate, wat toevallig een aand die teater bygewoon het, was so bekoor met die karakter van ‘n getroue vrou, soos daar in die lewe verteenwoordig word, dat niks anders sou doen as hy daarmee moes trou nie. So, hy het getrou, ‘n pragtige meisie van Tennessee, wat die eerste keer sy aandag getrek het deur haar liberale vorm, en daarna deur haar familie aan hom aanbeveel is, vir haar ewe liberale opvoeding en gesindheid. Alhoewel groot, was die lof nie te veel nie. Want, oor ‘n lang tyd, het gerugte dit meer as bevestig deur te fluister dat die dame liberaal was tot ‘n fout. Maar alhoewel verskeie omstandighede, wat deur die meeste Benedicts as afdoende geag sou gewees het , behoorlik deur sy vriende aan die ou Fransman voorgedra is, was sy vertroue tog sodanig dat hy nie ‘n lettergreep sou erken nie, totdat hy een aand kans gehad het om onverwags terug te keer van ‘n reis, toe hy sy woonstel binnekom, bars ‘n vreemdeling uit die alkoof: "Begar!" roep hy, "nou _begin_ ek vermoed." Sy storie vertel, die houtbeenman het sy kop agteroor gegooi, en uiting gegee aan ‘n lang, hyg, raspende soort tergende kreet, ondraaglik soos diΓ© van ‘n hoΓ«druk-enjin wat stoom afjaag; en dit gedoen, met klaarblyklike tevredenheid weggestamp. β€œWie is daardie spotter,” sΓͺ die man in grys, nie sonder warmte nie. "Wie is hy, wat selfs waarheid op sy tong was, sy manier van praat dit sou die waarheid amper aanstootlik maak as valsheid. Wie is hy?" "Hy wat ek aan jou genoem het dat hy met sy agterdog oor die neger gespog het," antwoord die jong predikant, herstel van onrus, "kortom , die persoon aan wie ek die oorsprong van my eie wantroue toeskryf; hy het volgehou dat Guinee ‘n wit skelm, omgedraai en geverf vir ‘n lokmiddel Ja, dit was sy woorde, dink ek." "Onmoontlik! hy kan nie so verkeerd wees nie. Bid, sal jy hom terugbel , en laat ek hom vra of hy regtig ernstig was?" Die ander het gehoor gegee; en uiteindelik, na ‘n paar norse besware, het die eenbeen individu die oorhand gekry om vir ‘n oomblik terug te keer. Waarop die man in grys hom dus aangespreek het: "Hierdie eerwaarde heer sΓͺ vir my, meneer, dat ‘n sekere kreupele, ‘n arme neger, deur u as ‘n vernuftige bedrieΓ«r beskou word. Nou, ek is nie onbewus daarvan dat daar sommige persone hierin is nie. wΓͺreld, wat nie in staat is om ‘n beter bewys van wysheid te gee nie, neem ‘n vreemde genot daarin om te wys wat hulle dink hulle het verstandig in die mensdom gelees deur onliefdadige vermoedens van hulle. Kortom, wil jy my vertel nou, of jy nie net ‘n grap gemaak het met die idee wat jy oor die neger uitgegooi het nie, sou jy so vriendelik wees?" "Nee, ek sal nie so gaaf wees nie, ek sal so wreed wees." "Soos jy wil daaroor." "Wel, hy is net wat ek gesΓͺ het hy is." "’n Wit wat hom as ‘n swarte voordoen?" "Presies." Die man in grys het ‘n oomblik na die jong predikant gekyk, en dan stilweg vir hom gefluister: "Ek het gedink jy verteenwoordig jou vriend hier as ‘n baie wantrouelike soort persoon, maar hy kom voor met ‘n sonderlinge goedgelowigheid.–SΓͺ my, meneer, Dink jy regtig dat ‘n wit die neger so kan lyk. Ek moet dit nogal goeie toneelspel noem? "Nie veel beter as wat enige ander man optree nie." "Hoe? Tree die hele wΓͺreld op? Is _ek_ byvoorbeeld ‘n akteur? Is my eerwaarde vriend hier ook ‘n kunstenaar?" "Ja, voer julle nie albei dade uit nie? Om te doen, is om op te tree; dus is alle doeners akteurs." "Jou kleinigheid.–ek vra weer, as ‘n wit, hoe kon hy die neger so lyk?" "Nog nooit die neger-minstrels gesien nie, veronderstel ek?" "Ja, maar hulle is geneig om die ebbehout te oordoen; ‘n voorbeeld van die ou gesegde, nie meer regverdig as liefdadigheid nie, dat ‘die duiwel nooit so swart is soos hy geverf is nie’. Maar sy ledemate, indien nie ‘n kreupel nie, hoe kon hy sy ledemate so draai?" "Hoe verdraai ander skynheilige bedelaars hulle s’n? Maklik genoeg om te sien hoe hulle opgehys word." "Die skyn is dan duidelik?" "Tot die oordeelkundige oog," met ‘n aaklige skroef van sy gimlet een. "Wel, waar is Guinee?" sΓͺ die man in grys; "waar is hy? Laat ons hom dadelik vind en hierdie skadelike hipotese verder weerlΓͺ." β€œDoen so,” roep die eenogige man, β€œek is nou net in die humor om hom te laat vind, en die strepe van hierdie vingers op sy verf te laat, soos die leeu die strepe van sy naels op ‘n Caffre los. Hulle het my nie vroeΓ«r toegelaat nie. Ja, vind hom, ek sal wol laat vlieg, en hom daarna. "Jy vergeet," sΓͺ die jong geestelike vir die man in grys, "dat jy self die arme Guinee aan wal gehelp het." "So ek het, so ek het; hoe jammer. Maar kyk nou," na die ander, "ek dink dat ek sonder persoonlike bewys jou van jou fout kan oortuig. Want ek stel dit vir jou, is dit redelik om te veronderstel dat ‘n man met breine, voldoende om so ‘n rol op te tree soos jy sΓͺ, sal al daardie moeite neem en al daardie gevaar loop, bloot ter wille van daardie paar skamele kopers, wat, ek hoor, al was wat hy vir sy pyne gekry het, as pyne was hulle?" "Dit stel die saak onweerlegbaar," sΓͺ die jong predikant, met ‘n uitdagende blik na die eenbeen man. "Julle twee groen-horings! Geld, dink julle, is die enigste motief vir pyn en gevaar, misleiding en duiwels, in hierdie wΓͺreld. Hoeveel geld het die duiwel gemaak deur Eva te bemoei?" Waarop hy weer weggehuppel het met ‘n herhaling van sy ondraaglike gespot. Die man in grys het ‘n rukkie stil gestaan ​​en sy toevlugsoord bekyk, en toe na sy metgesel gedraai en gesΓͺ: "’n Slegte man, ‘n gevaarlike man; ‘n man wat in enige Christelike gemeenskap neergeval moet word.–En dit was hy wat was die manier om jou wantroue te verwek Ag, ons moet ons ore toehou vir wantroue, en hulle net oophou vir die teendeel daarvan." "Jy bevorder ‘n beginsel, wat, as ek vanoggend daarvolgens opgetree het, ek myself sou gespaar het wat ek nou voel. – Dat maar een man, en hy met een been, so ‘n slegte krag aan hom moes hΓͺ; sy een suur woord suur in gemoedelike suurheid (soos, na my wete, dit het) die geaardheid, voor soet genoeg, Maar, soos ek te kenne gegee het, het sy siek woorde vir niks soos nou ; eers daarna het hulle effek gehad; "Dit behoort nie. Met menslike verstand werk die gees van wantroue iets soos sekere drankies doen; dit is ‘n gees wat sulke gedagtes kan binnedring, en tog vir ‘n tyd, langer of korter, rustig daarin lΓͺ; maar net hoe meer betreurenswaardig sy uiteindelike aktiwiteit." "’n Ongemaklike oplossing; want, aangesien daardie vrek man maar net opnuut sy vloek op my laat val het, hoe sal ek seker wees dat my huidige vrystelling van die gevolge daarvan blywend sal wees?" "Jy kan nie seker wees nie, maar jy kan daarteen streef." "Hoe?" "Deur die minste simptoom van wantroue, van enige aard, wat hierna, op watter provokasie ook al in jou mag ontstaan." "Ek sal dit doen." Toe bygevoeg soos in alleenspraak, "Inderdaad, inderdaad, ek was te blameer om passief te staan ​​onder sulke invloede soos daardie eenbeen man s’n. My gewete verwyt my.–Die arme neger: Sien jy hom dalk af en toe?" "Nee, nie dikwels nie; alhoewel oor ‘n paar dae, soos dit gebeur, my verlowings my sal roep na die omgewing van sy huidige toevlugsoord; en ongetwyfeld sal eerlike Guinee, wat ‘n dankbare siel is, my daar kom sien." "Dan was jy sy weldoener?" "Sy weldoener? Ek het dit nie gesΓͺ nie. Ek het hom geken." "Vat hierdie myt. Gee dit aan Guinee as jy hom sien; sΓͺ dit kom van iemand wat volle geloof in sy eerlikheid het, en opreg jammer is dat hy, hoe verbygaande ook al, ‘n teenstrydige gedagte oorgegee het." "Ek aanvaar die vertroue. En, terloops, aangesien jy van hierdie werklik liefdadigheidsaard is, sal jy nie ‘n appΓ¨l namens die Seminole Widow and Orphan Asylum afwys nie?" "Ek het nie van daardie liefdadigheidsorganisasie gehoor nie." "Maar onlangs gestig. " NΓ‘ ‘n pouse het die predikant sy hand in sy sak vasberade gesteek , toe hy, vasgevang deur iets in sy metgesel se uitdrukking, hom ondersoekend, amper onrustig aankyk. , waarvan ons gepraat het, maar netnou, begin so gou werk, tevergeefs my beroep op jou. Totsiens." "Nee," nie onaangeraak nie, "jy doen my onreg aan; in plaas daarvan om huidige vermoedens oor te gee, moes ek eerder vir voriges regmaak. Hier is iets vir jou asiel. Nie veel nie; maar elke druppel help. Natuurlik het jy papiere?" "Natuurlik," met ‘n memorandumboek en potlood. "Laat ek naam en bedrag afneem. Ons publiseer hierdie name. En laat ek jou nou ‘n bietjie geskiedenis gee van ons asiel, en die voorsienigheidswyse waarop dit begin is." Hoofstuk _7_. ‘N GENLEMAN MET GOUE MOUKNOPIES. Op ‘n interessante punt van die vertelling, en op die oomblik toe, met baie nuuskierigheid, inderdaad, dringendheid, die verteller is veral op daardie punt bevraagteken, hy is, soos dit gebeur het, heeltemal afgelei van beide dit en sy verhaal, deur net toe ‘n meneer te sien wat van die begin af in sig gestaan ​​​​het , maar tot nou toe, soos dit gelyk het, sonder om deur hom waargeneem te word "Verskoon my," het hy opgestaan, "maar daar is een wat ek weet sal bydra, en grootliks. Moet dit nie verkeerd opneem as ek jou verlaat nie." "Gaan: plig voor alle dinge," was die pligsgetroue antwoord. Die vreemdeling was ‘n man van meer as winsgewende aspek. Daar het hy apart en in rus gestaan, en tog, by sy blote kyk, het die man in grys uit sy verhaal gelok, net soos die een of ander volblaar-olm, alleen in ‘n wei, deur sy grasie om te dra, die middagsekelman lok om sy gerwe af te gooi en te kom aansoek doen vir die aalmoese van sy skakering Maar, in ag genome dat goedheid nie so skaars is onder mans nie – die wΓͺreld ken die selfstandige naamwoord ‘n algemene een in elke taal – dit was nuuskierig dat wat die vreemdeling so laat lyk het. vreemdeling, onder die skare (soos dit vir sommige hom min of meer onwerklik laat voorkom in hierdie portret), was maar die uitdrukking van so ‘n oorheersende kwaliteit. Sulke goedheid het syne gelyk, geassosieer met so’n fortuin, dat, sover as sy eie persoonlike ondervinding kon gegaan het, kon hy skaars siek, fisies of moreel geweet het en wat laasgenoemde in enige ernstige mate (veronderstel dat so ‘n mate daarvan is), deur waarneming of filosofie te weet of te vermoed; daarvoor, waarskynlik, sy aard, deur sy opposisie, onvolmaak gekwalifiseer, of heeltemal daarvan vrygestel. Vir die res was hy dalk vyf-en-vyftig, miskien sestig, maar lank, rooskleurig, tussen mollig en dik, met ‘n primige, palmagtige lug, en vir die tyd en plek, om nie te wys van sy jare nie, geklee met ‘n vreemde feestelike afwerking en elegansie. Die binnekant van sy jasrompe was van wit satyn, wat dalk veral onvanpas gelyk het as dit nie minder ‘n bietjie van blote kleremaak gelyk as iets van ‘n embleem, as ‘t ware nie; ‘n onwillekeurige embleem, laat ons sΓͺ, dat wat so goed van hom gelyk het, nie alles buite was nie; nee, die fyn bedekking het ‘n nog fyner voering gehad. Aan die een kant het hy ‘n wit kinderhandskoen gedra, maar die ander hand, wat nie lief was nie, het skaars minder wit gelyk. Nou, aangesien die FidΓ¨le, soos die meeste stoombote, hier en daar effens roetstrepies op die dek was, veral oor die relings, was dit wonderlik hoe hierdie hande onder sulke omstandighede hul vlekkeloosheid behou het. Maar, as jy hulle ‘n rukkie dopgehou het, het jy opgemerk dat hulle vermy om aan enigiets te raak; jy het kortliks opgemerk dat ‘n sekere neger-liggaamskneg, wie se hande die natuur swart gekleur het, miskien met dieselfde doel as wat meulenaars wit dra, hierdie negerdienaar se hande die meeste van sy heer se hantering vir hom gedoen het; wat te doen het met vuiligheid op sy rekening, maar nie aan sy vooroordele nie. Maar as ‘n heer, met dieselfde onbesmette gevolge vir homself, ook deur adjunk kan sondig, hoe skokkend sou dit dan wees! Maar dit word nie toegelaat nie; en al was dit, sou geen oordeelkundige moralis dit verkondig nie. Hierdie heer, is daar dus rede om te bevestig, was een wat, soos die Hebreeuse goewerneur, geweet het hoe om sy hande skoon te hou, en wat nooit in sy lewe toevallig skielik teΓ«gekom is deur haastige huisverwer, of vee nie; in ‘n woord, een wie se baie geluk dit was om ‘n baie goeie man te wees. Nie dat hy hoegenaamd gelyk het of hy ‘n soort Wilberforce is nie; daardie voortreflike verdienste was waarskynlik nie syne nie; niks in sy manier het hom regverdig aangewys nie, maar net goed, en alhoewel om goed te wees, is baie minder as om regverdig te wees, en al is daar ‘n verskil tussen die twee, is dit tog nie te hoop nie, so onversoenbaar as wat ‘n regverdige kan nie ‘n goeie man wees nie ; alhoewel, omgekeerd, op die preekstoel is daar met baie oorleg aangedring dat ‘n bloot goeie mens, dit wil sΓͺ een goeie bloot deur sy aard, so ver daarvandaan is deur regverdig te wees, dat niks minder as ‘n totale verandering en bekering kan maak hom so; wat iets is wat geen eerlike verstand, goed gelees in die geskiedenis van geregtigheid, sal omgee om te ontken nie; nietemin, aangesien St. Paulus self in ‘n sekere sin saamstem met die kanselonderskeiding, alhoewel nie heeltemal in die kanselaftrekking nie, en ook redelik duidelik aandui watter van die twee eienskappe ter sprake sy apostoliese voorkeur geniet; Ek sΓͺ, aangesien St. Paulus so betekenisvol gesΓͺ het, dat, "skaars vir ‘n regverdige sal iemand sterf, maar miskien sal sommige vir ‘n goeie man dit selfs waag om te sterf." daarom, wanneer ons van hierdie heer herhaal, dat hy net ‘n goeie man was, wat ook al deur streng sensors teen hom beswaar gemaak mag word, is dit nog te hoop dat sy goedheid nie ten minste as misdadig in hom beskou sal word nie. In elk geval sou geen mens, nie eers ‘n regverdige man, dit heeltemal reg dink om hierdie heer in die tronk te pleeg vir die misdaad, buitengewoon soos hy dit mag ag nie; meer in die besonder, aangesien, totdat alles bekend sou wees, daar ‘n kans sou wees dat die heer tog so onskuldig daaraan sou wees as hy self. Dit was aangenaam om die goeie man se ontvangs van die saluut van die regverdige man, dit wil sΓͺ die man in grys, te merk; sy minderwaardige, blykbaar, nie meer in die sosiale skaal as in statuur nie. Soos die goedaardige elm weer, het die goeie man gelyk of hy die afdak van sy goedheid oor daardie vryer swaai, nie in verwaande toegeeflikheid nie, maar met daardie selfs gerief van ware majesteit, wat vriendelik kan wees vir enigeen sonder om daarvoor te buig. Op die pleidooi namens die Seminole weduwees en weeskinders, het die heer, na ‘n vraag of twee behoorlik beantwoord, gereageer deur ‘n ruim sakboek in die goeie ou ruim styl, van fyn groen Franse Marokko en vakmanskap, gebind met sy van dieselfde kleur, om nie snawels uit te laat wat kraakvars van nuutheid is nie, vars van die bank af, geen smeerwurms op hulle nie. Lucre daardie rekeninge mag wees, maar nog vlekkeloos van die wΓͺreld gehou , nie van die vuil soort nie. Deur nou drie van daardie maagdelike wissels in die applikant se hande te plaas, het hy gehoop dat die geringheid van die bydrae begenadig sou word; om die waarheid te vertel, en dit uiteindelik verantwoording gedoen het vir sy toilet, was hy gebind maar ‘n kort entjie met die rivier af, om, in ‘n feesboord, die middagtroue van sy niggie by te woon: so het nie veel geld saam met hom gedra nie. Die ander het daaroor gegaan om sy dank uit te spreek toe die heer hom op sy aangename manier nagegaan het: die dankbaarheid was aan die ander kant. Vir hom, het hy gesΓͺ, was liefdadigheid in een sin nie ‘n poging nie, maar ‘n luukse; teen te groot toegeeflikheid waarin sy rentmeester, ‘n humoris, hom soms vermaan het. In een of ander algemene toespraak wat gevolg het, met betrekking tot georganiseerde maniere om goed te doen, het die heer sy spyt uitgespreek dat soveel welwillende samelewings soos daar was, hier en daar geΓ―soleer in die land, nie in samewerking moes optree deur saam te kom nie, op die manier wat reeds in elke samelewing het die individue wat dit saamgestel het gedoen, wat, het hy gedink, dieselfde voordele op ‘n groter skaal tot gevolg sou hΓͺ. Inderdaad, so ‘n konfederasie kan miskien met net so gelukkige resultate bygewoon word as wat polities diΓ© van die state bygewoon word. Op sy tot dusver matige genoeg metgesel, hierdie suggestie het ‘n effek illustrerende in ‘n soort van daardie idee van Sokrates, dat die siel is ‘n harmonie; want soos die klank van ‘n fluit, in enige spesifieke toonsoort,, word gesΓͺ, hoorbaar die ooreenstemmende akkoord van enige harp in goeie stem, binne gehoor, sal beΓ―nvloed, net so het ‘n snaar in hom nou gereageer, en met animasie. Watter animasie, terloops, sou min of meer uit karakter in die man in grys lyk, in ag genome sy onregverdige manier wanneer dit die eerste keer bekendgestel is, as hy nie reeds, in sekere samesprekings, in ‘n sekere mate bewys gelewer het van die feit nie, dat, met sekere geaardheid, ‘n nugter kontinent lug by tye, so ver daarvan om te argumenteer leegheid van goed, is ‘n goeie bewys dat dit daar is, en baie daarvan, want onvermors, en kan ook meer effektief gebruik word, wanneer geleentheid bied. Wat nou aan die kant van die man in grys volg, sal nog verder, miskien ietwat treffend, die waarheid, of wat so blyk te wees, van hierdie opmerking toon. "Meneer," sΓͺ hy gretig, "ek is voor jou. ‘n Projek, nie anders as joune nie, is deur my by die WΓͺreldtentoonstelling in Londen uitgegooi." "WΓͺreldskou? Is jy daar? Bid hoe was dit?" "Eerstens, laat my —-" "Nee, maar vertel my eers wat jou na die Kermis geneem het?" "Ek het ‘n invalide se gemakstoel wat ek uitgevind het gaan uitstal." "Jy was dan nie altyd in die liefdadigheidsbedryf nie?" "Is dit nie liefdadigheid om menslike lyding te verlig nie? Ek is, en was nog altyd, soos ek altyd sal wees, ek vertrou, in die liefdadigheidsbesigheid, soos jy dit noem; maar liefdadigheid is nie soos ‘n speld nie, een om die kop te maak , en die ander die punt; liefdadigheid is ‘n werk waartoe ‘n goeie werker bekwaam kan wees in al sy takke. "Jy noem dit die Proteaanse gemakstoel; bid beskryf dit." "My Protean-gemakstoel is ‘n stoel wat so saamgevoeg is, skarnier en gevul is, altyd so elasties, veerkragtig en gemaklik tot die lugtigste aanraking, dat dit in een van sy eindeloos verwisselbare akkommodasies van rug, sitplek, voetplank en arms, die mees rustelose liggaam, die liggaam wat die meeste gebars is, nee , ek het amper die mees gekwelde gewete bygevoeg moet, op een of ander manier en iewers, rus vind my klein middeltjies bymekaar geskraap en daarmee na die WΓͺreldtentoonstelling vertrek.” "Jy het reg gedoen. Maar jou plan; hoe het jy daaraan gekom?" "Ek was van plan om jou te vertel. Nadat ek gesien het hoe my uitvinding behoorlik gekatalogiseer en geplaas is, het ek myself oorgegee om die toneel oor my te oordink. Terwyl ek stilgestaan ​​het by daardie blink spektakel van kunste, en roerende sameloop van nasies, en gereflekteer het dat hier die trots van die wΓͺreld wat glo in ‘n glashuis , ‘n gevoel van die broosheid van wΓͺreldse grootsheid het my diep beΓ―ndruk en ek het vir myself gesΓͺ, ek sal sien of hierdie geleentheid van ydelheid nie ‘n wenk kan gee vir ‘n beter wins as wat ontwerp is nie wΓͺreldwye goed aan die wΓͺreldwye saak word, kortom, geΓ―nspireer by die toneel, het ek op die vierde dag by die WΓͺreldtentoonstelling my prospektus van die WΓͺreldliefdadigheidsorganisasie uitgereik." "Nogal ‘n gedagte. Maar, bid, verduidelik dit." "Die WΓͺreld se Liefdadigheid moet ‘n genootskap wees waarvan die lede afgevaardigdes van elke liefdadigheidsorganisasie en sending bestaan; die een doel van die samelewing om die metodisering van die wΓͺreld se welwillendheid te wees; met die doel om die huidige stelsel van vrywillige en promiskue bydraes weg te doen, en die Genootskap wat deur die verskillende regerings bemagtig moet word om jaarliks ​​een groot welwillendheidbelasting op die hele mensdom te hef; soos in Augustus CΓ¦sar se tyd, moet die hele wΓͺreld opkom om belas te word; ‘n belasting wat, vir die skema daarvan, iets soos die inkomstebelasting in Engeland behoort te wees, ‘n belasting, ook, soos voorheen aangedui, om ‘n konsolidasie-belasting te wees van alle moontlike welwillendheidsbelastings; soos in Amerika hier, word die staatsbelasting, en die county-belasting, en die dorpsbelasting, en die poll-belasting, deur die assessore in een gerol. Hierdie belasting, volgens my tabelle, met sorg bereken, sou lei tot die jaarlikse insameling van ‘n fonds wat min agt honderd miljoen is; hierdie fonds moet jaarliks ​​aangewend word vir sulke voorwerpe, en in sulke wyses, soos die verskillende liefdadigheidsorganisasies en sendings, in die algemene kongres verteenwoordig, mag bepaal; waardeur daar in veertien jaar, soos ek skat, die som van elfduisend tweehonderd miljoen aan goeie werke gewy sou gewees het ; wat die ontbinding van die genootskap sou regverdig , soos daardie fonds oordeelkundig bestee is, kon nie ‘n armlastige of heiden oor die hele wΓͺreld bly nie." "Elfduisend tweehonderd miljoen! En dit alles deur as ‘t ware ‘n _hoed_ om te gaan ." "Ja, ek is geen Fourier, die projektor van ‘n onmoontlike skema nie, maar ‘n filantroop en ‘n finansierder wat ‘n filantropie en ‘n finansies uiteensit wat prakties is." "Prakties?" "Ja. Elfduisend tweehonderd miljoen; dit sal niemand anders as ‘n kleinhandelfilantroop bang maak nie. Wat is dit anders as agthonderd miljoen vir elk van veertien jaar? Nou agt honderd miljoenβ€”wat is dit, om dit te gemiddeld, maar een klein dollar per kop vir die bevolking van die planeet? En wie sal weier, watter Turk of Dyak selfs, sy eie klein dollar ter wille van lieflike liefdadigheid? Agt honderd miljoen! Meer as daardie bedrag word jaarliks ​​deur die mensdom bestee, nie net in ydelhede nie, maar ellende. Dink aan daardie bloedige spanderigheid, Oorlog. En is die mensdom so dom, so goddeloos, dat hulle, met die demonstrasie van hierdie dinge, nie, deur hul weΓ« te wysig, hul oorvloede daaraan sal wy om die wΓͺreld te seΓ«n in plaas daarvan om dit te vervloek nie? Agt honderd miljoen! Hulle hoef dit nie te maak nie, dit is reeds hulle s’n; hulle het maar om dit van kwaad na goed te rig. En hieraan word skaars ‘n selfverloΓ«ning geΓ«is. Eintlik sou hulle in die massa nie een veel armer daarvoor wees nie; net so sal hulle beslis des te beter en gelukkiger wees. Sien jy nie? Maar erken, soos jy moet, dat die mensdom nie mal is nie, en my projek is uitvoerbaar. Want watter skepsel anders as ‘n mal man sal nie liewer goed as sleg doen nie, as dit duidelik is dat, goed of sleg, dit op homself moet terugkeer?" "Jou soort redenasie," sΓͺ die goeie heer en verstel sy goue mouknoppies. , "lyk alles redelik genoeg, maar met die mensdom sal dit nie doen nie . " Terloops, uit die wyse waarop jy verwys het na die wΓͺreldsensus, wil dit voorkom asof, volgens jou wΓͺreldwye skema, die armlastige nie minder nie as die nabob moet bydra tot die verligting van armlastigheid, en die heidene nie minder as die Christen tot die bekering van heidendom nie. Hoe is dit?" "Hoekom, dit – verskoon my – is kibbel. Nou, geen filantroop hou daarvan om met twis gekant te word nie.” β€œWel, ek sal nie meer twis nie. Maar tog, as ek jou projek verstaan, is daar min spesiaal nuut daarin, verder as die vergroting van middele wat nou in werking is." "Vergroot en energiek. Vir een ding, missies sal ek deeglik hervorming. Opdragte wat ek met die Wall Street-gees sou bespoedig." "Die Wall Street-gees?" "Ja; want as, belydend, sekere geestelike doelwitte verkry moet word maar deur die hulpagentskap van wΓͺreldse middele, dan, tot die versekerde verkryging van sulke geestelike doelwitte, moet die voorbeeld van wΓͺreldse beleid in wΓͺreldse projekte nie deur geestelike projektors geminag word nie. Kortom, die bekering van die heidene, tot dusver, ten minste, as afhanklik van menslike inspanning, sou deur die wΓͺreld se liefdadigheid op kontrak uitgelaat word. Soveel deur bod vir die omskakeling van IndiΓ«, soveel vir Borneo, soveel vir Afrika. Mededinging toegelaat, stimulus sal gegee word. Daar sou geen lusteloosheid van monopolie wees nie. Ons behoort geen sendinghuis of traktaathuis te hΓͺ waarvan lasteraars met enige aanneemlikheid kan sΓͺ dat dit in sy klerkskappe in ‘n soort doeanehuis ontaard het nie. Maar die hoofpunt is die Archimediese geldmag wat in werking gestel sou word." "Jy bedoel die agthonderd miljoen mag?" "Ja. Jy sien, dit om goed te doen aan die wΓͺreld deur dribbeltjies kom neer op niks. Ek is daarvoor om goed te doen aan die wΓͺreld met ‘n wil. Ek is daarvoor om eens en vir altyd goed aan die wΓͺreld te doen en daarmee klaar te maak. Dink maar, my liewe meneer, aan die warrels en maalstrome van heidene in China. Mense hier het geen idee daarvan nie. Van ‘n ysige oggend in Hong Kong, word arm heidene dood in die strate aangetref soos soveel gesnyde ertjies in ‘n bak met ertjies. Om ‘n onsterflike wese in China te wees, is nie meer ‘n onderskeid as om ‘n sneeuvlok in ‘n sneeustorm te wees nie. Wat is ‘n telling of twee sendelinge vir so ‘n volk? ‘n Knippie snuif na die kraken. Ek is daarvoor om tienduisend sendelinge in ‘n liggaam te stuur en die Chinese _en masse_ te bekeer binne ses maande na die vertrek. Die ding is dan klaar, en draai na iets anders." "Ek is bang jy is te entoesiasties." "’n Filantroop is noodwendig ‘n entoesias; want sonder entoesiasme wat ooit bereik is, maar alledaags? Maar weereens: oorweeg die armes in Londen. Aan daardie gepeupel van ellende, wat is ‘n gewrig hier en ‘n brood daar? Ek is daarvoor om vir hulle twintigduisend bulle en honderdduisend vate meel te stem om mee te begin. Hulle word dan vertroos, en honger vir een tyd lank nie meer onder die armes van Londen nie. En so in die rondte." "Om die karakter van jou algemene projek te deel, is hierdie dinge, ek neem dit, eerder voorbeelde van wonders wat gewens was, as wonders wat sal gebeur." "En is die eeu van wonders verby? Is die wΓͺreld te oud? Is dit onvrugbaar? Dink aan Sara." "Dan is ek Abraham wat die engel uitskel (met ‘n glimlag). Maar tog, wat jou ontwerp in die algemeen betref, lyk daar ‘n sekere vermetelheid." "Maar as daar vir die vermetelheid van die ontwerp ‘n eweredige omsigtigheid van uitvoering gebring word , hoe dan?" "Hoekom, glo jy regtig dat jou wΓͺreld se liefdadigheid ooit in werking sal gaan ?" "Ek het vertroue dat dit sal." "Maar mag jy nie te selfversekerd wees nie?" "Vir ‘n Christen om so te praat!" "Maar dink aan die struikelblokke!" "Hindernisse? Ek het selfvertroue om hindernisse te verwyder, al is berge. Ja, vertroue in die wΓͺreld se liefdadigheid in daardie mate, dat, aangesien geen beter persoon aanbied om die plek te voorsien nie, ek myself as voorlopige tesourier benoem het , en sal bly wees om subskripsies te ontvang, vir die hede om gewy te word om ‘n miljoen meer af te slaan van my prospektusse." Die praatjie het voortgegaan; die man in grys het ‘n gees van welwillendheid geopenbaar wat, gedagtig aan die duisendjarige belofte, oor al die lande van die wΓͺreld oorsee gegaan het , net soos die ywerige gees van die landbouer, aangewakker deur voorafbedagte van die komende saadtyd, lei hom, in Maart eerbied by sy vuurmaakplek, oor elke veld van sy plaas tong was ook syne, met gebare wat ‘n Pinkster van bykomendes was, en oorredingsvermoΓ« waarvoor granietharte in gruis kon verkrummel. Vreemd dus hoe sy ouditeur, so buitengewoon goedhartig soos hy gelyk het, bewys gebly het tot sulke welsprekendheid; alhoewel nie, soos dit geblyk het, aan sulke pleitstukke nie. Want, nadat hy nog ‘n rukkie met aangename ongelowigheid geluister het, het die heer op die oomblik, terwyl die boot sy bestemming aangeraak het, met ‘n kyk half humor, half jammer, nog ‘n banknoot in sy hande gelΓͺ; liefdadigheid tot op die laaste, al was dit net vir die drome van entoesiasme. Hoofstuk _8_. ‘N LIEFDELIKE DAME. As ‘n dronkaard in ‘n nugter aanval die dofste van sterflinge is, is ‘n entoesias in ‘n rede-fiks nie die lewendigste nie. En dit, sonder benadeling van sy sterk verbeterde begrip; want as sy opgewondenheid die hoogtepunt van sy waansin was, is sy moedeloosheid maar die uiterste van sy gesonde verstand. Iets so nou, na alle oΓ«, met die man in grys. Samelewing sy stimulus, eensaamheid was sy lusteloosheid. Eensaamheid, soos die seebriesie, wat uit ‘n duisend ligas van leegheid weggewaai het, het hy nie, soos veteraan -solitairs doen, as enigiets, te sterk gevind nie. Kortom, aan homself oorgelaat, met niemand om sy latente limf te bekoor nie, hervat hy ongevoelig sy oorspronklike lug, ‘n rustige een, vermeng van hartseer nederigheid en sagmoedigheid. Kort voor lank gaan hy traag die damessalon binne, soos in geeslose soeke na iemand; maar, na ‘n paar teleurgestelde kyke oor hom, sit hy homself op ‘n bank met ‘n lug van melancholieke uitputting en depressie. Aan die ander kant van die bank sit ‘n plomp en aangename persoon wie se aspek blykbaar te kenne gee dat, as sy enige swak punt het, dit enigiets eerder as haar uitstekende hart moet wees. Van haar skemerrok, nΓ³g dagbreek nΓ³g donker, is sy blykbaar ’n weduwee wat net die krismis van haar rou breek. ’n Klein vergulde testament is in haar hand wat sy sopas gelees het. Half opgee hou sy die boek in eerbied, haar vinger by die xiii ingedruk. van 1 KorintiΓ«rs, waarna hoofstuk moontlik haar aandag onlangs gevestig kon gewees het, deur die toneel van die monitorstom en sy lei te aanskou. Die heilige bladsy tref haar nie meer aan nie; maar, soos in die aand, wanneer die westelike heuwels vir ‘n tyd lank skyn al is die son onder, behou haar bedagsame gesig sy teerheid al word die onderwyser vergeet. Intussen is die uitdrukking van die vreemdeling so lank om haar blik te lok. Maar geen responsiewe een nie. Tans, in haar ietwat nuuskierige opname, daal haar volume. Dit word herstel. Geen ingrypende beleefdheid in die daad nie, maar vriendelikheid, onopgesmukt. Die oΓ« van die dame skitter. Klaarblyklik is sy nie nou onbevange nie. Gou, bukkend, in ‘n lae, hartseer toon, vol eerbied, haal die vreemdeling asem: "Mevrou, verskoon my vryheid, maar daar is iets in daardie gesig wat my vreemd aantrek. Mag ek vra, is jy ‘n suster van die Kerk ?" "Hoekom–regtig–jy–" In besorgdheid oor haar verleentheid, haas hy om dit te verlig, maar sonder om dit te doen. "Dit is baie eensaam vir ‘n broer hier," kyk die pronkerige dames in die agtergrond, "ek vind niemand om siele mee te meng nie . Dit kan verkeerd wees – ek _weet_ dit is – maar ek kan myself nie dwing om maklik mee te wees nie. die mense van die wΓͺreld, ek verkies die geselskap, hoe stil, van ‘n broer of suster met ‘n goeie reputasie . "Regtig, meneer–waarom, meneer–regtig–ek–" "Kan jy byvoorbeeld vertroue in _my_ stel?" "Regtig, meneer – soveel – ek bedoel, soos ‘n mens wyslik kan sΓͺ in ‘n – ‘n – vreemdeling, ‘n hele vreemdeling, het ek amper gesΓͺ," sluit die dame weer aan, skaars nog op haar gemak in haar vriendelikheid, tekenend ‘n bietjie opsy in lyf, terwyl haar hart terselfdertyd dalk so ver anderpad getrek kon word. ‘n Natuurlike stryd tussen liefdadigheid en omsigtigheid. "Gehele vreemdeling!" met ‘n sug. "Ag, wie sou ‘n vreemdeling wees? Tevergeefs dwaal ek; niemand sal vertroue in my hΓͺ nie." "Jy interesseer my," sΓͺ die goeie dame, in ligte verbasing. "Kan ek op enige manier bevriend raak met jou?" "Niemand kan met my bevriend raak wat nie selfvertroue het nie." "Maar ek–ek het – ten minste tot daardie mate – ek bedoel dat—" "Nee, nee, jy het geen – glad nie. Verskoon, ek sien dit. Geen vertroue nie. Dwaas, lieflike dwaas dat ek dit moet soek!" β€œU is onregverdig, meneer,” sluit die goeie dame weer met verhoogde belangstelling aan; "maar dit mag wees dat iets onbehoorlik in jou ervarings jou oormatig bevooroordeeld het. Nie dat ek refleksies sou gooi nie. Glo my, ek–ja, ja–ek kan sΓͺ–dat–dat—-" "Dit het jy selfvertroue? Bewys dit vir my. "Twintig dollar!" "Daar, het ek jou gesΓͺ, mevrou, jy het geen vertroue nie." Die dame is op ‘n buitengewone manier geraak. Sy het in ‘n soort rustelose kwelling gesit en nie geweet watter kant toe nie. Sy het twintig verskillende sinne begin en by die eerste lettergreep van elkeen opgehou. Uiteindelik , in desperaatheid, het sy haastig uitgekom: "SΓͺ vir my, meneer, waarvoor jy die twintig dollar wil hΓͺ?" "En het ek nie—-" toe kyk na haar half-rou, "vir die weduwee en die wees. Ek is ‘n reisagent van die Weduwee en Weeskind Asiel, onlangs gestig onder die Seminoles." "En hoekom het jy my nie voorheen jou voorwerp vertel nie?" As nie ‘n bietjie verlig nie. "Arme siele – IndiΓ«rs ook – daardie wreed gebruikte IndiΓ«rs. Hier, hier; hoe kon ek huiwer. Ek is so jammer dat dit nie meer is nie." "Moenie daaroor treur nie, mevrou," staan ​​op en vou die banknote op. "Dit is ‘n onaansienlike bedrag, ek gee toe, maar," neem sy potlood en boek uit, "alhoewel ek hier maar die bedrag registreer, is daar ‘n ander register, waar die motief neergelΓͺ is. Totsiens; jy het vertroue. Ja , jy kan vir my sΓͺ soos die apostel vir die KorintiΓ«rs gesΓͺ het: ‘Ek is bly dat ek in alles op julle vertrou.’" Hoofstuk _9_. TWEE SAKE MANNE TRANSAKEER ‘N BIETJE BESIGHEID. —-" Bid, meneer, het u ‘n meneer met ‘n onkruid hier gesien, eerder ‘n hartseer meneer? Vreemd waarheen hy kon gegaan het. Ek het nie twintig minute sedertdien met hom gepraat nie. Deur ‘n flink man met rooi wange in ‘n reispet met tossels, wat ‘n grootboek-agtige bundel onder sy arm dra, is bogenoemde woorde aan die kollege gerig voordat dit bekendgestel is, skielik aangegryp deur die spoor waarheen nie lank na sy terugtog nie, soos in ‘n vorige hoofstuk wat vertel is, het hy teruggekeer, en daar het oorgebly. "Het jy hom gesien, meneer?" Uit sy oΓ«nskynlike onrustigheid deur die geniale lusteloosheid van die vreemdeling, het die jeug met ongewone spoed geantwoord: "Ja, ‘n persoon met ‘n onkruid was nie baie lank gelede hier nie." "Saddish?" "Ja, en ‘n bietjie gekraak ook, moet ek sΓͺ." "Dit was hy. Ongeluk, vrees ek, het sy brein versteur. Nou vinnig, watter kant toe het hy gegaan?" "Hoekom net in die rigting waarvandaan jy gekom het, die gangpad daar oorkant." "Het hy? Toe sΓͺ die man in die grys jas, wat ek sopas ontmoet het, reg: hy het seker aan wal gegaan. Hoe ongelukkig!" Hy staan ​​ergerlik en ruk by sy pet-kwas, wat by sy snor omval , en gaan voort: "Wel, ek is baie jammer. Om die waarheid te sΓͺ, ek het iets vir hom hier gehad." – Toe nader, "sien jy, hy het by my aansoek gedoen om verligting, nee, ek doen hom onreg, nie dit nie, maar hy het begin intiem, jy verstaan. Ek vrees in elk geval, nie drie minute daarna nie, met ‘n soort aansporing, baie dwingend, om ‘n tien-dollar-biljet in die hande te gee . maar ek kan nie help nie, ek het my swak kant, Goddank, het hy vinnig voortgegaan , "ons was die afgelope tyd so voorspoedig in ons sake – met ons, ek bedoel die Black Rapids Coal Company-. -dat dit regtig uit my oorvloed, assosiatief en individueel, maar regverdig is dat ‘n liefdadigheidsbelegging of twee gemaak moet word, dink jy nie so nie?" "Meneer," sΓͺ die kollega sonder die minste verleentheid, "verstaan ​​ek dat u amptelik met die Black Rapids Coal Company verbind is ?" "Ja, ek is toevallig president en oordragagent." "Jy is?" "Ja, maar wat is dit vir jou? Jy wil nie belΓͺ nie?" "Hoekom, verkoop jy die voorraad?" "Sommige kan dalk gekoop word, maar hoekom vra jy? jy wil nie belΓͺ nie?" "Maar as ek dit gedoen het," met koel self-insameling, "kan jy die ding vir my doen , en hier?" "SeΓ«n my siel," staar verstom na hom, "regtig, jy is nogal ‘n sakeman. Positief, ek voel bang vir jou." "O, dit is nie nodig nie. – Jy kan dan vir my van daardie voorraad verkoop?" "Ek weet nie, ek weet nie. Daar is sekerlik ‘n paar aandele onder eienaardige omstandighede wat deur die Maatskappy ingekoop is; maar dit sal kwalik die ding wees om hierdie boot in die Maatskappy se kantoor te omskep. Ek dink jy beter belegging uitstel. So," met ‘n onverskillige lug, "het jy die ongelukkige man gesien van wie ek gepraat het?" "Laat die ongelukkige sy weΓ« gaan.–Wat is daardie groot boek wat jy by jou het?" "My oordragboek. Ek word daarmee na die hof gedagvaar." "Black Rapids Coal Company," lees skuins die vergulde inskripsie op die agterkant; "Ek het baie daarvan gehoor. Bid dat jy toevallig enige verklaring van die toestand van jou maatskappy by jou het." ‘n Verklaring is onlangs gedruk. "Verskoon my, maar ek is natuurlik nuuskierig. Het jy ‘n kopie by jou?" "Ek sΓͺ weer vir jou, ek dink nie dat dit geskik sou wees om hierdie boot in die Kompanjie se kantoor te omskep nie.–Daardie ongelukkige man, het jy hom enigsins afgelos?" "Laat die ongelukkige man homself verlig.–Gee vir my die verklaring." "Wel, jy is so ‘n sakeman, ek kan jou skaars ontken. Hier," met ‘n klein, gedrukte pamflet. Die jeug het dit wys omgekeer. "Ek haat ‘n verdagte man," sΓͺ die ander en kyk na hom; "maar ek moet sΓͺ ek hou daarvan om ‘n versigtige een te sien." "Ek kan jou daar bevredig," lui die pamflet terug; "want, soos ek voorheen gesΓͺ het, is ek van nature nuuskierig; ek is ook bedagsaam. Geen skyn kan my bedrieg nie. Jou stelling," het hy bygevoeg, "vertel ‘n baie goeie storie; maar bid, was jou voorraad nie ‘n rukkie gelede ‘n bietjie swaar nie? Afwaartse neiging onder houers oor die onderwerp van daardie aandeel?" "Ja, daar was ‘n depressie. Maar hoe het dit gekom? wie het dit uitgedink? Die ‘bere’, meneer. Die depressie van ons vee was uitsluitlik te danke aan die gegrom, die skynheilige gegrom van die bere." "Hoe, skynheilig?" "Wel, die monsterlikste van alle huigelaars is hierdie bere: huigelaars deur inversie; huigelaars in die simulasie van dinge wat donker is in plaas van helder; siele wat floreer, minder op depressie, as die fiksie van depressie; professore van die goddelose kuns om depressies te vervaardig ; valse Jeremia’s, skyn Heraclituses, wat, die lugtige dag verby, terugkeer, soos skyn Lasarusse onder die bedelaars, om vrolik te maak oor die winste wat hul kamtige seer koppe behaal het! "Jy is warm teen hierdie bere?" "As ek is, is dit minder uit die herinnering aan hul listige dinge wat ons voorraad betref , as uit die oortuiging dat hierdie selfde vernietigers van vertroue, en somber filosowe van die aandelemark, alhoewel vals in hulself, tog ware tipes van die meeste is. vernietigers van vertroue en somber filosowe, oor die hele wΓͺreld, wat, hetsy in aandele, politiek, broodgoedere, sedes, metafisika, godsdiens – of dit nou ook al mag – hul swart paniek in die natuurlike stil helderheid ophef. uitsluitlik met die oog op een of ander geheime voordeel. Daardie lyk van rampspoed wat die somber filosoof paradeer, is maar sy Goed-Genoeg-Morgan. "Ek hou eerder daarvan," het die jeug wetend gelok. "Ek is so min lus vir hierdie somber siele soos die volgende een. Sit op my bank na ‘n sjampanje- ete en rook my plantasie-sigaar, as ‘n somber kΓͺrel na my toe kom – wat ‘n vervelig!" "Jy sΓͺ vir hom dit is alles goed, nie waar nie?" "Ek sΓͺ vir hom dit is nie natuurlik nie. Ek sΓͺ vir hom, jy is gelukkig genoeg, en jy weet dit; en almal anders is so gelukkig soos jy, en jy weet dit ook; en ons sal almal gelukkig wees nadat ons is nie meer nie, en jy weet dit ook; "En weet jy waarvandaan hierdie soort kΓͺrel sy moeg kry? nie uit die lewe nie, want hy is dikwels te veel van ‘n kluisenaar, of te jonk om iets daarvan te sien. Nee, hy kry dit uit sommige van daardie ou toneelstukke wat hy sien op die verhoog, of ‘n paar van daardie ou boeke wat hy in garrets vind, het hy ‘n muwwe ou Seneca huis toe gesleep, en begin om homself met daardie ou ou hooi te prop en, daarna, dink dit lyk wys en antiek om ‘n croaker te wees, dink dit neem ‘n stand bo sy soort." β€œNet so,” beaam die jeug. "Ek het al ‘n paar geleef, en ‘n hele paar sulke kraaie by tweedehandse gesien. Terloops, vreemd hoe daardie man met die onkruid, waarna jy navraag gedoen het, my gelyk het vir een of ander sagte sentimentalis, net omdat ek stilgebly het, en het gedink, omdat ek ‘n eksemplaar van Tacitus by my gehad het, dat ek hom vir sy somberheid gelees het, in plaas van sy skinder, maar ek het hom inderdaad laat praat . "Jy moes dit nou nie gedoen het nie. Ongelukkig man, jy het seker nogal ‘n gek van hom gemaak ." "Sy eie skuld as ek dit gedoen het. Maar ek hou van welvarende maats, gemaklike maats; maats wat gemaklik en voorspoedig praat, soos jy. Sulke maats is oor die algemeen eerlik. En, sΓͺ ek nou, ek het toevallig ‘n oorvloed in my sak, en Ek sal net—-" "—- die rol van ‘n broer optree vir daardie ongelukkige man?" "Laat die ongelukkige man sy eie broer wees. Waarvoor sleep jy hom die hele tyd in? Mens sou dink jy gee nie om om enige oordragte te registreer, of enige voorraad van die hand te sit nie – gedagte loop op iets anders. Ek sΓͺ ek sal belΓͺ." "Bly, bly, hier kom ‘n paar oproerige kΓͺrels – hierdie kant toe, hierdie kant toe." En met onbeskaamde beleefdheid het die man met die boek sy metgesel begelei na ‘n privaat toevlugsoord wat verwyder is van die bultende deinings daarbuite. Besigheid het afgehandel, die twee het na vore gekom en die dek geloop. β€œSΓͺ nou vir my, meneer,” sΓͺ hy met die boek, β€œhoe kom dit dat ’n jong heer soos jy, ’n besadigde student met die eerste verskyning, met aandele en die soort dinge moet ploeter?” "Daar is sekere tweedejaarsfoute in die wΓͺreld," het die tweedejaarstudent geteken en sy hempkraag doelbewus aangepas, "waarvan nie die minste die gewilde idee is wat die aard van die moderne geleerde raak nie, en die aard van die moderne skolastiese sedatiteit." "So lyk dit, so lyk dit. Regtig, dit is nogal ‘n nuwe blaadjie in my ervaring." "Ervaring, meneer," het die tweedejaarstudent oorspronklik waargeneem, "is die enigste onderwyser." "Daarom is ek jou leerling; want dit is net wanneer ervaring spreek, dat ek kan verduur om na spekulasie te luister." "My bespiegelings, meneer," het hy homself droog opgestel, "is hoofsaaklik beheer deur die stelreΓ«l van Lord Bacon; ek spekuleer in daardie filosofieΓ« wat tuiskom by my besigheid en boesem – bid, weet jy van enige ander goeie aandele? " "Jy sal nie daarvan hou om bekommerd te wees in die Nuwe Jerusalem nie, sal jy?" "Nuwe Jerusalem?" "Ja, die nuwe en florerende stad, so genoem, in die noorde van Minnesota. Dit is oorspronklik gestig deur sekere voortvlugtige Mormone. Vandaar die naam. Dit staan ​​op die Mississippi. Hier, hier is die kaart," wat ‘n rol vervaardig. "Daar – daar, sien jy is die openbare geboue – hier die landing – daar die park – oorkant die botaniese tuine – en hierdie, hierdie kolletjie hier, is ‘n ewige fontein, jy verstaan. Jy sien daar is Twintig sterretjies Dit is vir die lyceums. "En staan ​​al hierdie geboue nou?" "Almal staan ​​- bona fide." "Hierdie marginale vierkante hier, is dit die waterlotte?" "Waterlotte in die stad Nuwe Jerusalem? Alle terra firma – dit lyk egter of jy nie omgee om te belΓͺ nie?" β€œDink skaars ek moet my titel duidelik lees, soos die regstudente sΓͺ,” gaap die kollega. "Versigtig – jy is verstandig. Weet ook nie dat jy heeltemal uit is nie. Ek sal in elk geval eerder een van jou aandele van steenkoolvoorraad hΓͺ as twee van hierdie ander. Tog, in ag genome dat die eerste skikking deur twee vlugtelinge, wat naak van die oorkantste oewer af geswem het – dit is ‘n verrassende plek, _bona fide_.– Maar liewe my, ek moet gaan O, as jy die ongelukkige man sou teΓ«kom. -" "–In daardie geval," met trekkende ongeduld, "sal ek die rentmeester laat haal en hom en sy ongelukke oorboord laat stuur." "Ha ha! – nou was een of ander somber filosoof hier, een of ander teologiese beer, wat vir ewig die geleentheid gekry het om die voorraad van die menslike natuur te grom (met verskuilde sienings, sien julle, tot ‘n vet weldaad in die gawe van die aanbidders van Ariamius) ), sou hy uitspreek dat die teken van ‘n verhardende hart en ‘n versagtende brein sou wees. " Hoofstuk _10_. IN DIE KAJIT. Stokkies, banke, banke, divane, ottomans; wat hulle beset is groepe manne, oud en jonk, wyse en eenvoudig; in hul hande is kaarte gevlek met diamante, grawe, stokke, harte; die gunsteling speletjies is whist, cribbage, en brag. Leunend in leunstoele of slenter tussen die tafels met marmerblad, geamuseerd met die toneel, is die betreklik min, wat, in plaas daarvan om hande in die speletjies te hΓͺ, meestal hul hande in hul sakke hou. Dit kan die filosofieΓ« wees. Maar hier en daar, met ‘n nuuskierige uitdrukking, lees ‘n mens ‘n klein soort strooibiljet van anonieme poΓ«sie, nogal woordeliks getiteld:– "ODE OOR DIE INDIMASIES VAN WANTROUE IN DIE MENS, ONWILLIG AFLEIS UIT HERHAALDE WEERGEWING, IN ONGELOOFDE POGINGS OM SY TE VERKRYF. VERTROUE." Op die vloer is baie kopieΓ« wat lyk asof dit van ‘n ballon af gefladder word. Die manier waarop hulle daarheen gekom het, was dit: ‘n Ietwat bejaarde persoon, in die quaker-rok, het rustig deur die kajuit gegaan, en, net soos daardie spoorweg-boeksmouse wat hul aanbiedings voorafgaan deur ‘n verspreiding van poffertjies, direk of indirek, van die bundels wat volg, het, sonder om te praat, die odes oorhandig, wat meestal , na ‘n vlugtige blik, oneerbiedig eenkant toe gegooi is , aangesien ongetwyfeld die maanverrykte produksie van een of ander rondloper -rapsodis. Mettertyd, boek onder die arm, op reis die rooierige man met die reispet, wat, ligweg heen en weer beweeg, geanimeerd om hom kyk, met ‘n verlangende soort gratulerende affiniteit en verlange, uitdruklik van die siel van sosialiteit; soveel as om te sΓͺ, "O, seuns, sou ek graag persoonlik met elke moeder se seun van julle geken het, want watter lieflike wΓͺreld is ons s’n om in soet kennis te maak, my broers; ja, en watter liewe, gelukkige honde is ons almal!" En net asof hy dit regtig uitgespook het, maak hy broederlik die een of ander luidende vreemdeling, en ruil ‘n aangename opmerking met hom uit. "Bid, wat het jy daar?" vra hy vir een pas aangehoorde, ‘n klein, opgedroogde man, wat gelyk het asof hy nooit geΓ«et het nie. "’n Bietjie ode, nogal vreemd ook," was die antwoord, "van dieselfde soort wat jy hier op die vloer sien gestrooi sien." "Ek het hulle nie waargeneem nie. Laat my sien; een optel en daarna kyk. "Wel nou, dit is mooi, kla, veral die opening:– "Ai vir die mens, hy het ‘n klein gevoel van geniale vertroue en vertroue.’ — As dit so is, helaas, loop dit baie glad, meneer , maar dink jy die sentiment. "Wat dit betref," sΓͺ die klein opgedroogde man, "ek dink dit is heeltemal ‘n soort vreemde ding, en tog is ek amper skaam om by te voeg, dit het regtig geset. my tot dink; ja en om te voel. Netnou, op een of ander manier, voel ek asof dit betroubaar en geniaal was. Ek weet nie dat ek voorheen so baie gevoel het nie. Ek is van nature gevoelloos in my sensitiwiteit; maar hierdie ode, op sy manier, werk op my gevoelloosheid, nie anders as ‘n preek nie, wat, deur te treur oor my dooies wat in misdade en sondes lΓͺ, my daardeur aanwakker om almal lewend te wees in welstand." "Bly om dit te hoor, en hoop jy sal goed doen, soos die dokters sΓͺ. Maar wie het die odes hier gesneeu?" "Ek kan nie sΓͺ nie; Ek was nie lank hier nie." "Was nie ‘n engel nie, was dit? Kom, jy sΓͺ jy voel geniaal, laat ons maak soos die res, en kaarte hΓͺ." "Dankie, ek speel nooit kaarte nie." "’n Bottel wyn?" "Dankie, ek drink nooit wyn nie." "Sigare? " "Dankie, ek rook nooit sigare nie." "Vertel stories?" "Om eerlik te praat, ek dink skaars ek ken een wat die moeite werd is om te vertel." "Dit lyk my dan, hierdie genialiteit wat jy sΓͺ jy voel wakker in jou, is soos waterkrag in ‘n land sonder meule. Kom, jy moet beter ‘n goeie hand na die kaarte neem. Om te begin, sal ons speel vir so klein bedrag as wat jy wil; net genoeg om dit interessant te maak." "Inderdaad, jy moet my verskoon. Op een of ander manier wantrou ek kaarte." "Wat, wantrou kaarte? Geniale kaarte? Dan sluit ek vir ‘n slag saam met ons hartseer Philomel hier aan:– "Ag vir die mens, hy het ‘n bietjie gevoel van geniale vertroue en vertroue." Totsiens!" Drentelend en geselsend hier en daar, weer, lyk hy met die boek uitgeput moeg, kyk rond vir ‘n sitplek, en bespied ‘n gedeeltelik-leΓ« bank wat teen die kant opgetrek is, sak daar af; gou, soos sy toevallige buurman, wat toevallig die goeie handelaar is, wat nie ‘n bietjie belangstel in die toneel meer onmiddellik voor hom nie, twee roomgesig, duiselig, ongepoetste jongmense, die een in ‘n rooi krat, die ander in ‘n; groen, in teenstelling met twee flou, ernstige, aantreklike, selfbesitende mans van middeljare, sierlik geklee in ‘n soort professionele swart, en blykbaar dokters van een of ander vooraanstaande in die siviele reg By-en-deur, na ‘n voorlopige skandering van die nuweling langs hom fluister die goeie handelaar, sywaarts leunend, agter ‘n opgefrommelde kopie van die Ode wat hy vashou: "Meneer, ek hou nie van die voorkoms van daardie twee nie, nΓͺ , " was die gefluister antwoord; "daardie gekleurde krawatte is nie in die beste smaak nie, ten minste nie na myne nie; maar my smaak is geen reΓ«l vir almal nie." "Jy fout; Ek bedoel die ander twee, en ek verwys nie na kleredrag nie, maar gelaat. Ek erken ek is nie verder bekend met sulke adellikes as om oor hulle in die koerante te lees nie – maar daardie twee is – is skerper, nie waar nie?’ " "Inderdaad, meneer, ek sou nie fout vind nie; Ek is min gegee op die manier: maar beslis , om die minste te sΓͺ, hierdie twee jeugdiges kan beswaarlik bedrewe wees, terwyl die opponerende egpaar selfs meer kan wees. en die donker kratte so behendig om te kul?–Suur verbeelding, my liewe meneer. Ontslaan hulle. Te min doel het jy die Ode wat jy daar het gelees. Jare en ondervinding, ek vertrou, het jou nie gesofistikeerd nie. ‘n Vars en liberale konstruksie sal ons leer om daardie vier spelers – inderdaad hierdie hele kajuit vol spelers – te beskou as speel by wedstryde waarin elke speler regverdig speel, en nie ‘n speler nie, maar sal wen." "Nou, jy beswaarlik dit bedoel; want speletjies waarin almal kan wen, sulke speletjies bly nog in hierdie wΓͺreld onuitgevind, dink ek." "Kom, kom," lΓͺ homself weelderig terug en werp ‘n vrye blik op die spelers, "tariewe alles betaal; vertering klank; sorg, swoeg, behoeftigheid, hartseer, onbekend; om op hierdie bank te ontspan, met ontspanne lyfband, waarom nie vrolik berusting wees by jou lot nie, en ook nie peerig gate in die geseΓ«nde lot van die wΓͺreld pluk nie?" Hierop, die goeie handelaar, nadat hy lank en hard gestaar het, en dan vryf oor sy voorkop, val in meditasie, eers onrustig, maar uiteindelik kalm, en op die ou end het hy weer sy metgesel aangespreek: "Wel, ek sien dit is goed om nou en dan uit te gaan met ‘n mens se private gedagtes. Op een of ander manier doen ek nie" Ek weet hoekom, ‘n sekere mistige agterdog blyk onafskeidbaar te wees van die meeste van ‘n mens se private idees oor sommige mans en sommige dinge, maar as dit eers uit is met hierdie mistige idees, en hul blote kontak met ander mans s’n verdwyn gou, of verander dit ten minste." "Jy dink ek het jou goed gedoen, dan? kan wees, ek het. Maar moenie my bedank nie, moenie my bedank nie. As ek deur woorde, terloops in die sosiale uur afgelewer word, enigsins goed doen na regs of links, dit is maar onwillekeurige invloed – sprinkaanboom versoet die kruie daaronder glad nie ; Nog ‘n blik van die goeie handelaar, en albei was weer stil. Met die vind van sy boek, wat tot dusver op sy skoot gerus het, nogal lastig daar, plaas die eienaar dit nou op die bank, tussen hom en die buurman; Deur dit te doen, kans gesien om die letters op die agterkant te ontbloot – "_Black Rapids Coal Company_" – wat die goeie handelaar, noukeurig eerbare, baie moeite gehad het om te vermy om te lees, so direk sou dit onder sy oog geval het, as hy nie dit pligsgetrou afgeweer het. Skielik , asof dit net aan iets herinner word, begin die vreemdeling op, en beweeg weg, in sy haas om sy boek te verlaat; wat die handelaar wat waarneem, dit sonder versuim opneem en, haastig daarna, beskaafd terugbesorg; in watter handeling hy nie kon vermy om deur ‘n onwillekeurige blik op ‘n deel van die letters te sien nie. "Dankie, dankie, my goeie meneer," sΓͺ die ander, terwyl hy die bundel ontvang, en was besig om sy terugtog te hervat, toe die handelaar praat: "Verskoon my, maar is jy nie op een of ander manier verbind met die-die Coal Company" Ek het al gehoor?" β€œDaar is meer as een Steenkoolmaatskappy waarvan gehoor kan word, my goeie meneer,” glimlag die ander en pouse met ‘n uitdrukking van pynlike ongeduld, belangeloos bemeester. "Maar jy is veral met een verbind.–Die ‘Swart stroomversnellings’, is jy nie?" "Hoe het jy dit uitgevind?" "Wel, meneer, ek het nogal aanloklike inligting van u maatskappy gehoor." β€œWie is jou informant, bid,” ietwat koud. "’n_’n persoon met die naam van Ringman." "Ken hom nie. Maar, ongetwyfeld, daar is baie wat ons Kompanjie ken, wie ons Kompanjie nie ken nie; op dieselfde manier as wat ‘n mens ‘n individu kan ken, maar tog onbekend aan hom is. – Ken jy hierdie Ringman lank? Ou vriend, ek veronderstel.–Maar verskoon, ek moet jou verlaat." "Bly, meneer, daardieβ€”daardie voorraad." "Voorraad?" "Ja, dit is miskien ‘n bietjie onreΓ«lmatig, maar—-" "Liewe my, jy dink nie daaraan om enige besigheid met my te doen nie, doen jy? In my amptelike hoedanigheid is ek nie aan jou gewaarmerk nie. Hierdie oordrag- boek, nou," hou dit omhoog om die letters in sig te bring, "hoe weet jy dat dit nie ‘n valse een is nie. En ek, wat persoonlik vir jou ‘n vreemdeling is, hoe kan jy vertroue in my hΓͺ?" "Want," het die goeie handelaar wetend geglimlag, "as jy anders was as wat ek vertroue het dat jy is, sou jy kwalik wantroue so uitdaag ." "Maar jy het nie my boek ondersoek nie." "Wat moet, as ek reeds glo dat dit is wat dit geletter word om te wees?" "Maar jy het beter gehad. Dit kan dalk twyfel suggereer." "Twyfel, mag wees, kan dit suggereer, maar nie kennis nie; want hoe, deur die boek te ondersoek, sou ek dink dat ek meer geweet het as wat ek nou dink ek doen; aangesien, as dit die ware boek is, dink ek dit alreeds so is en aangesien as dit anders is, dan het ek nog nooit die ware een gesien nie, en weet nie hoe dit moet lyk nie." "Jou logika sal ek nie kritiseer nie, maar jou selfvertroue bewonder ek, en ook ernstig, grappies soos die metode was wat ek gebruik het om dit uit te trek. Genoeg, ons sal na die tafel toe gaan, en as daar enige besigheid is wat Γ³f in my private of amptelike hoedanigheid, kan ek jou help om dit te doen, bid my beveel." Hoofstuk _11_. SLEGS ‘N BLADSY OF SO. Die transaksie is afgehandel, die twee het nog steeds sit, verval in ‘ n bekende gesprek, wat geleidelik tot daardie vertroulike soort van simpatieke stilte, die laaste verfyning en luuksheid van onaangeraakte goeie gevoel ‘n Soort sosiale bygeloof, om te veronderstel dat ‘n mens heeltyd vriendelike woorde moet sΓͺ as om voortdurend vriendelike dade te doen, soos waar godsdiens, wat in ‘n soort onafhanklik van werke was. Uiteindelik het die goeie handelaar, wie se oΓ« peinsend op die gay-tafels in die verte gerus het, die betowering gebreek deur te sΓͺ dat, uit die skouspel voor hulle, ‘n mens min sou weet watter ander kwartiere. van die boot kan onthul Hy het die geval aangehaal, wat per ongeluk teΓ«gekom het, maar ‘n uur of twee tevore, van ‘n verskrompelde ou vrek, geklee in gekrimpte ou molvel, uitgestrek, ‘n invalide, op ‘n kaal plank in die emigrante se kwartiere, wat gretig vasklou. tot lewe en wins, alhoewel die een na uitlaat snak , en oor die ander was hy in pyniging dat die dood, of een of ander beginsellose beursie, die middel sou wees om dit te verloor; deur soos swak ampstermyn longe en sak vas te hou, en tog niks verder as hulle te weet en te begeer nie; want sy gedagtes, wat nooit bo die vorm verhef is nie, was nou amper weggeskuur. In so ‘n mate, inderdaad, dat hy in niks vertrou het nie, selfs nie in sy perkamentbande nie, wat hy, hoe beter om van die tand van die tyd te bewaar, soos brandewynperskes in ‘n blikhouer neergepak en toegemaak het. van geeste. Die waardige man het tot ‘n mate voortgegaan met hierdie ontstellende besonderhede. Sy vrolike metgesel sal ook nie heeltemal ontken dat daar ‘n oogpunt kan wees waaruit so ‘n geval van uiterste gebrek aan vertroue , vir die menslike verstand, kenmerke kan vertoon wat nie heeltemal welkom is soos wyn en olywe na ete nie. Tog was hy nie sonder kompenserende oorwegings nie, en oor die algemeen het hy sy metgesel op die been gebring om te bewys wat hy op ‘n goedhartige, ronde manier laat blyk ‘n ietwat geelsug sentimentaliteit is. Die natuur, het hy bygevoeg, in Shakespeare se woorde, het meel en semels; en, tereg beskou, moes die semels op sy manier nie veroordeel word nie. Die ander een was nie geneig om die geregtigheid van Shakespeare se gedagte te bevraagteken nie, maar sou kwalik die toepaslikheid van die aansoek in hierdie geval erken, nog minder van die opmerking. Dus, na ‘n verdere gematigde bespreking van die jammerlike vrek, en gevind dat hulle nie heeltemal kon harmoniseer nie, het die handelaar ‘n ander saak aangehaal, diΓ© van die neger-kreupele. Maar sy metgesel het voorgestel of die beweerde swaarkry van daardie beweerde ongelukkige nie dalk meer in die jammerte van die waarnemer bestaan ​​as die ervaring van die waargenome nie. Hy het niks van die kreupele geweet nie, en het hom ook nie gesien nie, maar het gewaag om te vermoed dat, as ‘n mens maar by die werklike toestand van sy hart kan kom , hy omtrent so gelukkig gevind sal word soos die meeste mans, indien nie, in werklikheid, vol so gelukkig as die spreker self. Hy het bygevoeg dat negers van nature ‘n besonder vrolike ras is; niemand het ooit gehoor van ‘n inheemse Afrikaner Zimmermann of Torquemada nie; dat hulle selfs uit godsdiens alle somberheid afgemaak het; in hul skreeusnaakse rituele het hulle so te sΓͺ gedans en as ‘t ware duiwevlerke gesny. Dit was dus onwaarskynlik dat ‘n neger, hoe gereduseer tot sy stompe deur fortuin, ooit van die bene van ‘n laggende filosofie afgegooi kon word. Weer gefnuik het, wou die goeie handelaar nie ophou nie, maar het nog ‘n derde geval gewaag, diΓ© van die man met die onkruid, wie se verhaal, soos deur homself vertel, en bevestig en ingevul deur die getuienis van ‘n sekere man in ‘n grys jas, wat die handelaar naderhand ontmoet het, het hy nou oorgegaan om te gee; en dit, sonder om daardie besonderhede terug te hou wat deur die tweede informant bekend gemaak is, maar watter lekkerte die ongelukkige man self verhinder het om aan te raak. Maar aangesien die goeie handelaar miskien beter reg aan die man kon laat geskied as die storie, sal ons dit waag om dit met ander woorde as syne te vertel, alhoewel nie tot enige ander effek nie. Hoofstuk _12_. STORIE VAN DIE ONGELUKKIGE MAN, WAARUIT VERSAMEL KAN WORD OF HY NET SO GEREGTIG WAS OF NIE. Dit het geblyk dat die ongelukkige man vir ‘n vrou een van daardie geaardheid gehad het , abnormaal boosaardig, wat ‘n metafisiese liefhebber van ons spesie amper sou verlei om te twyfel of die menslike vorm in alle gevalle ‘n afdoende bewys van menslikheid is, of, soms, dit mag nie ‘n soort onverpande en onverskillige tabernakel wees nie, en of, eens vir altyd, die gesegde van Thrasea (‘n onverantwoordelike een, in ag genome dat hy self so ‘n goeie man was) moet verpletter dat "hy wat ondeug haat, die mensdom haat, " Dit moet nie, uit selfverdediging, vir ‘n redelike stellig beskou word nie, dat niemand behalwe die goeie mense is nie. Goneril was jonk, persoonlik lenig en reguit, te reguit, inderdaad, vir ‘n vrou, ‘n gelaatskleur van nature rooskleurig, en wat bekoorlik so sou gewees het , maar vir ‘n sekere hardheid en gebak, soos diΓ© van die geglasuurde kleure op klipware . Haar hare was van ‘n diep, ryk kastaiingbruin, maar gedra in digte, kort krulle om haar kop. Haar Indiese figuur was nie sonder die afbrekende effek op haar borsbeeld nie, terwyl haar mond mooi sou gewees het as daar net ‘n sweempie snor was. Oor die algemeen, aangehelp deur die hulpbronne van die toilet, was haar voorkoms op afstand so, dat sommige dalk gedink het dat sy, indien enigiets, taamlik mooi was, alhoewel van ‘n styl van skoonheid wat taamlik eienaardig en kaktusagtig was. Dit was vir Goneril bly dat haar meer opvallende eienaardighede minder van die persoon was as van humeur en smaak. ‘n Mens weet skaars hoe om te onthul dat, terwyl hy ‘n natuurlike antipatie het teen dinge soos die bors van hoender, of vla, of perske of druiwe, Goneril nog in privaatheid ‘n bevredigende middagete op harde beskuitjies en brawn van ham kon maak. Sy het van suurlemoene gehou, en die enigste soort lekkergoed wat sy liefgehad het, was klein gedroogde stokkies blou klei wat in die geheim in haar sak gedra word. Sy het egter harde, bestendige gesondheid gehad soos ‘n squaw s’n, met so ‘n vaste gees en vasberadenheid. Sommige ander punte oor haar was eweneens soos wat betrekking het op die vroue van die wilde lewe. Hoe lenig sy ook al was, was sy lief vir rus, maar kon soms soos ‘n stoΓ―syn uithou. Sy was ook stilswyend. Van vroegoggend tot omstreeks drie-uur die middag het sy selde gepraat – dit het daardie tyd geneem om haar te ontdooi, in elk geval, in maar in gesprek met die mensdom. Gedurende die pouse het sy min gedoen as om te kyk, en bly kyk uit haar groot, metaalagtige oΓ«, wat haar vyande koud genoem het soos ‘n inktvis s’n, maar wat deur haar as gaselagtig geag is; want Goneril was nie sonder ydelheid nie. Diegene wat gedink het dat hulle haar die beste ken, het dikwels gewonder watter geluk so ‘n wese in die lewe kan hΓͺ, sonder om die geluk wat deur sommige nature te hΓͺ in ag geneem word op die baie maklike manier om bloot pyn aan diegene rondom hulle te veroorsaak. Diegene wat aan Goneril se vreemde geaardheid gely het, kon dalk, met een van daardie hiberbole waartoe die gegriefde neiging, haar ‘n soort padda uitspreek; maar haar ergste lasteraars kon haar nooit, met enige vertoning van geregtigheid, daarvan beskuldig het dat sy ‘n toady is nie. In ‘n groot sin het sy die deug van onafhanklikheid van gees besit. Goneril het dit vleitaal gehou om lof te beduie, selfs van die afwesiges, en selfs al verdien dit; maar eerlikheid, om mense se toegerekende foute in hul gesigte te gooi. Dit was gemeen kwaadwilligheid, maar dit was beslis nie passie nie. Passie is menslik. Soos ‘n ijskegel-dolk het Goneril dadelik gesteek en gevries; so het hulle darem gesΓͺ; en toe sy sien hoe openhartigheid en onskuld onder haar betowering tot treurige senuweeagtigheid getiraniseer word, volgens dieselfde gesag, het sy haar blou klei gekou, en jy kon merk dat sy gelag het. Hierdie eienaardighede was vreemd en onaangenaam; maar ‘n ander is beweer, een regtig onverstaanbaar. In geselskap het sy ‘n vreemde manier gehad om, soos per ongeluk, die arm of hand van oulike jong mans aan te raak, en het gelyk of sy ‘n geheime genot daaruit put, maar hetsy van die menslike bevrediging om die bose aanraking te gee, soos dit is geroep, of dit iets anders in haar was, nie ewe wonderlik nie, maar nogal so betreurenswaardig, het ‘n raaisel gebly. Nodeloos om te sΓͺ watter nood die ongelukkige man, wanneer, verloof was in gesprek met die geselskap, sou hy skielik waarneem hoe sy Goneril haar geheimsinnige aanrakinge gee, veral in sulke gevalle waar die vreemdheid van die ding die aangeraakte persoon blyk te tref, nieteenstaande goeie teel hom verbied het om die raaisel ter plaatse voor te stel , as ‘n onderwerp van bespreking vir die maatskappy. Ook in hierdie gevalle kon die ongelukkige man nooit soveel verduur om naderhand na die geraakte jong heer te kyk nie, bang vir die verergering om in sy gelaat een of ander min of meer vraend-wetende uitdrukking te ontmoet. Hy sal die jong meneer sidderend vermy. Sodat hier, aan die man, Goneril se aanraking die gevreesde werking van die heidense taboe gehad het. Nou het Goneril geen beklag nie. Dus, op gunstige tye, sou hy dit op ‘n versigtige wyse, en nie onbehoorlik nie, dit in privaat onderhoude sagkens waag om verre sinspelings op hierdie twyfelagtige geneigdheid te maak. Sy het hom waarsΓͺ. Maar, op haar koue liefdelose manier, het gesΓͺ dit is verstandig om ‘n mens se drome te vertel, veral dwase; maar as die ongelukkige man daarvan gehou het om sy siel met sulke chimeras te verbly, sou hulle hom baie konnubiele vreugde kon gee. Dit alles was hartseer – ‘n aangrypende geval – maar alles kon miskien deur die ongelukkige man gedra gewees het – pligsgetrou bewus van sy gelofte – ten goede of ten kwade – om sy dierbare Goneril lief te hΓͺ en te koester solank as wat vriendelike hemel kan haar vir hom spaar – maar toe, na alles wat gebeur het, die duiwel van jaloesie haar binnegekom het, ‘n kalm, kleiagtige, koekduiwel, want niemand anders kon haar besit nie, en die voorwerp van daardie versteurde jaloesie, haar eie kind, ‘n dogtertjie van sewe, haar pa se troos en troeteldier; toe hy sien hoe Goneril die klein onskuldige kunstig pynig, en dan die moederlike huigelaar daarmee speel, het die ongelukkige man se geduldige lankmoedigheid meegegee . Omdat hy geweet het dat sy nie sou bely of wysig nie, en moontlik selfs erger as sy sou kon word, het hy dit as ‘n plig as vader gedink om die kind van haar te onttrek; maar, omdat hy dit liefhet soos hy het, kon hy dit nie doen sonder om dit self in huislike ballingskap te vergesel nie. Wat, al was dit moeilik, hy gedoen het. Waarop die hele vroulike woonbuurt, wat tot dusver min genoeg bewonderde dame Goneril gehad het, in verontwaardiging uitbreek teen ‘n man, wat sonder om ‘n saak aan te dui, doelbewus die vrou van sy boesem kon laat vaar en haar ook die angel kon skerp maak deur haar ontneem van die troos om haar nageslag te behou. Vir dit alles het selfrespek, met Christelike liefde teenoor Goneril, die ongelukkige man lank stom gehou. En goed was dit as hy so aangehou het; want wanneer hy, gedryf tot desperaatheid, iets van die waarheid van die saak te kenne gegee het, sou geen siel dit erken nie; terwyl sy vir Goneril alles wat hy gesΓͺ het, as ‘n kwaadwillige uitvinding verklaar het. Oor ‘n lang tyd, op voorstel van sommige vroueregtevroue, het die beseerde vrou ‘n saak begin en, danksy bekwame raad en akkommoderende getuienis, op so ‘n manier daarin geslaag om nie net toesig oor die kind te kry nie, maar ook om so ‘n ‘n skikking wat by ‘n skeiding toegeken is, om die ongelukkige man (so het hy gesΓͺ) sonder geld te maak, benewens deur die regssimpatie wat sy verkry het, ‘n geregtelike ontploffing van sy private reputasie teweeggebring. Wat dit nog meer betreurenswaardig gemaak het, was dat die ongelukkige man, wat gedink het dat, voor die hof, sy wysste plan, sowel as die mees Christelike buitendien, wat, soos hy geag het, nie in stryd met die waarheid van die saak was nie, sou wees. om die pleidooi van die verstandelike versteuring van Goneril voor te dra, wat wel gedoen is, kon hy, met minder verergering vir homself, en odium vir haar, in selfverdediging daardie eksentrisiteite openbaar wat gelei het tot sy uittrede uit die vreugdes van die huwelik, het op die ou end baie gewoel om te verhoed dat hierdie aanklag van versteuring noodlottig op homself terugdeins – veral toe hy onder andere haar geheimsinnige leerstellings beweer het. Tevergeefs het sy raad, wat daarna gestreef het om uit te maak dat die versteuring was waar, in werklikheid, indien enige plek, dit was, dring daarop aan dat, om anders te hou, om te glo dat so ‘n wese soos Goneril gesond was, dit konstruktief ‘n laster op die vrou was. . Laster is dit. En alles geΓ«indig deur die ongelukkige man s’n Hy het later kennis gekry van Goneril se voorneme om hom te bekom om permanent vir ‘n gek toegewy te word. Waarop hy gevlug het, en was nou ‘n onskuldige uitgeworpene, wat verlate rondgedwaal het in die groot vallei van die Mississippi, met ‘n onkruid op sy hoed vir die verlies van sy Goneril; want hy het die afgelope tyd deur die koerante gesien dat sy dood is, en het dit maar gepas geag om in sulke gevalle aan die voorgeskrewe vorm van rou te voldoen. Vir ‘n paar dae gelede het hy probeer om geld genoeg te kry om aan sy kind terug te gee, en is nou begin met onvoldoende fondse. Nou dit alles, van die begin af, kon die goeie handelaar nie anders as om die ongelukkige man nogal moeilik te oorweeg nie. Hoofstuk _13_. DIE MAN MET DIE REIS-PET BEWYS BAIE MENSLIKHEID, EN OP ‘N MANIER WAT LYK OM HOM TE WYS OM EEN VAN DIE MEES LOGIESE OPTIMISTE TE WEES. Jare gelede het ‘n ernstige Amerikaanse savant, wat in Londen was, by ‘n aandpartytjie daar waargeneem, ‘n sekere kokskombiese kΓͺrel, soos hy gedink het, ‘n absurde lint in sy lapel, en vol slim persiflage, wat rondslinger tot die bewondering van soveel as was geneig om te bewonder. Groot was die savan se minagting; maar toe hy lankal in ‘n hoek met die jackanapes kon bevind, het hy met hom in gesprek gekom, toe hy ietwat swak voorbereid was op die goeie sin van die jackanapes, maar was heeltemal verstom toe hy later deur ‘n vriend gefluister is dat die jackanapes was amper so ‘n groot savan soos hyself, omdat hy nie minder ‘n persoonlikheid was as sir Humphrey Davy nie. Die bogenoemde staaltjie word net hier gegee by wyse van ‘n afwagtende herinnering aan lesers wat, uit die soort snaaksheid, of wat moontlik daarvoor deurgegaan het, tot dusver meestal in die man met die reispet verskyn het, verlei is tot ‘n min of meer haastige skatting van hom; dat sulke lesers, wanneer hulle dieselfde persoon vind, soos hulle tans sal, in staat is tot filosofiese en humanitΓͺre diskoers – geen blote terloopse vonnis of twee soos voorheen by tye nie, maar stewig volgehou deur ‘n byna hele sitting; dat hulle nie, soos die Amerikaanse savan, daarna verraai mag word in enige verrassing wat onversoenbaar is met hul eie goeie opinie van hul vorige penetrasie nie. Omdat die handelaar se vertelling beΓ«indig is, sou die ander nie ontken nie, maar dat dit hom wel in ‘n mate geraak het. Hy het gehoop hy is nie sonder behoorlike gevoel vir die ongelukkige man nie. Maar hy het gesmeek om te weet in watter gees hy sy beweerde rampe gedra het. Het hy moedeloos of vertroue gehad? Die handelaar het miskien nie die presiese invoer van die laaste lid van die vraag geneem nie; maar het geantwoord dat, as die ongelukkige man onder sy beproewing besig was om te bedank of nie, die punt was, hy vir hom kon sΓͺ dat hy bedank het, en in ‘n voorbeeldige mate: want nie net, sover bekend, het hy weerhou van enige eensydige nadenke oor menslike goedheid en menslike geregtigheid, maar daar was in hom ‘ n lug van getugtigde vertroue waarneembaar, en soms getemperde vrolikheid. Waarop die ander opgemerk het, dat aangesien die ongelukkige man se beweerde ervaring nie as baie versoenend geag kon word teenoor ‘n siening van die menslike natuur beter as die menslike natuur was nie, dit grootliks oortref tot sy regverdigheid, sowel as vroomheid, dat onder die beweerde ontmoedigingsmiddels. , klaarblyklik so, van filantropie, was hy nie in ‘n oomblik van opgewondenheid oorgedraai na die geledere van die misantrope nie. Hy het ook nie getwyfel dat sy ervaring met so ‘n man uiteindelik deur ‘n volledige en weldadige inversie sou optree nie, en so ver daarvan om sy vertroue in sy soort te skud, dit te bevestig en dit vas te klink. Wat des te meer seker die geval sou wees, het hy (die ongelukkige man) uiteindelik tevrede geraak (soos hy vroeΓ«r of later waarskynlik sou wees) dat sy Goneril in die afleiding van sy gedagtes nie in alle opsigte billike spel gehad het nie . In elk geval, die beskrywing van die dame, kon liefdadigheid nie anders as om as min of meer oordrewe, en tot dusver onregverdig te beskou nie. Die waarheid was waarskynlik dat sy ‘n vrou was met ‘n paar letsels gemeng met ‘n paar skoonhede. Maar toe die vlekke vertoon word, het haar man, geen bedrewe in die vroulike natuur nie, probeer om rede met haar te gebruik, in plaas van iets baie meer oortuigend. Vandaar sy versuim om te oortuig en te bekeer. Die daad om van haar te onttrek, het onder die omstandighede skielik gelyk. Kortom, daar was waarskynlik klein foute aan beide kante, meer as gebalanseer deur groot deugde; en mens moet nie haastig wees om te oordeel nie. Toe die handelaar, vreemd om te sΓͺ, standpunte so kalm en onpartydig teΓ«gestaan ​​het, en weer, met ‘n mate van warmte, die saak van die ongelukkige man betreur het, het sy metgesel hom, nie sonder erns nie, nagegaan en gesΓͺ dat dit nooit sou deug nie; dat, alhoewel maar in die mees uitsonderlike geval, om die bestaan ​​van onverdiende ellende te erken, meer in die besonder indien beweer word dat dit deur ongehinderde kunste van die goddelose teweeggebring is, so ‘n erkenning , om die minste te sΓͺ, nie verstandig was nie; aangesien dit by sommige hul belangrikste oortuigings ongunstig kan wees. Nie dat daardie oortuigings wettiglik onderdanig was aan sulke invloede nie. Want, aangesien die algemene gebeurtenisse van die lewe uit die aard van die saak nooit bestendig een kant toe kon kyk en een storie kon vertel nie, as vlae in die passaatwind; dus, indien die skuldigbevinding van ‘n Voorsienigheid, byvoorbeeld, op enige manier afhanklik gemaak word van sulke veranderlikhede soos alledaagse gebeure, sou die graad van daardie oortuiging, in denkende gedagtes, onderhewig wees aan skommelinge soortgelyk aan diΓ© van die aandelebeurs tydens ‘n lang en onsekere oorlog. Hier het hy opsy gekyk na sy oordragboek en na ‘n oomblik se pouse voortgegaan. Dit was van die essensie van ‘n regte oortuiging van die goddelike natuur, soos met ‘n regte oortuiging van die menslike, dat dit, gebaseer minder op ervaring as intuΓ―sie, bo die weersones uitstyg. Toe die handelaar nou met sy hele hart hiermee saamval (as ‘n verstandige, sowel as godsdienstige persoon, kon hy nie anders nie), het sy metgesel tevredenheid uitgespreek dat hy, in ‘n tyd van ‘n mate van wantroue oor sulke onderwerpe, hy kon nog ontmoet met een wat met hom gedeel het, amper ten volle, so gesonde en verhewe ‘n vertroue. Tog was hy ver van die onliberaliteit om te ontken dat filosofie wat behoorlik begrens is, nie toelaatbaar is nie. Slegs hy het dit ten minste wenslik geag dat, wanneer so ‘n geval soos die beweerde van die ongelukkige man die onderwerp van filosofiese bespreking gemaak is, dit so gefilosofeer moet word, dat dit nie handvatsels kan bekostig aan diegene wat ongeseΓ«nd is met die ware lig nie. Want, maar om toe te gee dat daar soveel as ‘n raaisel oor so ‘n saak was, kan deur daardie persone gehou word vir ‘n stilswyende oorgawe van die vraag. En wat betref die oΓ«nskynlike lisensie wat soms tydelik toegelaat word, aan die slegte bo die goeie (soos by implikasie beweer is met betrekking tot Goneril en die ongelukkige man), kan dit onoordeelkundig wees om te veel polemiese klem op die leerstelling van toekomstige vergelding te lΓͺ as die regverdiging van huidige straffeloosheid. Want al was daardie leerstelling inderdaad vir die regdenkendes waar en van genoegsame vertroosting, maar met die perverse sou die polemiese vermelding daarvan maar die vlak, hoewel ondeunde verwaandheid uitlok, dat so ‘n leerstelling maar net gelykstaande was aan die een wat moet bevestig dat Voorsienigheid nie nou was nie, maar gaan wees. Kortom , met allerhande kaviliers, was dit die beste, beide vir hulle en almal, dat wie ook al die ware lig gehad het, agter die veilige Malakoff van vertroue moes bly, en nie verlei word tot gevaarlike skermutselings op die oop grond van die rede nie. Daarom het hy dit onaangenaam geag in die goeie man, selfs in die privaatheid van sy eie gemoed, of in gemeenskap met ‘n gemoedelike een, om te smul aan te veel breedtegraad van filosofering, of, inderdaad, van medelye, aangesien dit ‘n ondiskrete gewoonte van dink en voel wat hom onverwags by ongeskikte geleenthede kan verraai. Inderdaad, of dit nou privaat of in die openbaar was, was daar niks waarteen ‘n goeie man meer verplig was om homself te waak as, oor sommige onderwerpe, die emosionele onvoorwaardelikheid van sy natuurlike hart nie; want dat die natuurlike hart op sekere punte nie was wat dit kon wees nie, is mense gesaghebbend vermaan. Maar hy het gedink hy word dalk droog. Die handelaar het in sy goeie geaardheid anders gedink en gesΓͺ dat hy hom graag die hele dag met sulke vrugte sou verkwik. Dit was sit onder ‘n ryp preekstoel, en beter so ‘n sitplek as onder ‘n ryp perskeboom. Die ander was bly om te vind dat hy nie, soos hy gevrees het, gepros het nie; maar sal liewer nie in die formele lig van ‘n prediker beskou word nie; hy het verkies om steeds in diΓ© van die gelyke en geniale metgesel ontvang te word. Met die doel om nog meer geselligheid in sy manier te gooi, het hy weer na die ongelukkige man teruggekeer. Neem die heel slegste siening van daardie saak; erken dat sy Goneril inderdaad ‘n Goneril was; hoe gelukkig om uiteindelik van hierdie Goneril ontslae te wees, beide van nature en volgens wet? As hy met die ongelukkige man bekend was, sou hy hom gelukwens, in plaas daarvan om met hom mee te doen. Groot geluk het hierdie ongelukkige man gehad. Gelukkige hond, het hy tog gewaag om te sΓͺ. Waarop die handelaar geantwoord het, dat hy ernstig gehoop het dat dit so sou wees, en hy het in elk geval sy bes probeer om homself te troos met die oortuiging dat, as die ongelukkige man nie gelukkig was in hierdie wΓͺreld nie, hy ten minste so sou wees in ‘n ander. Sy metgesel het geen sprake van die ongelukkige man se geluk in beide wΓͺrelde nie; en, wat tans vir ‘n bietjie sjampanje geroep het, het die handelaar genooi om deel te neem, op die speelse pleidooi dat, wat ook al ander idees as gelukkige dinge wat hy met die ongelukkige man kon assosieer, ‘n bietjie sjampanje geredelik sou wegborrel. Met tussenposes het hulle stadig verskeie glase in stilte en bedagsaamheid gedrink. Uiteindelik het die handelaar se ekspressiewe gesig blos, sy oog straal klam, sy lippe bewe van ‘n verbeeldingryke en vroulike aanvoeling. Sonder om ‘n enkele damp na sy kop te stuur, het dit gelyk of die wyn na sy hart skiet, en daar begin waarsΓͺ. "Ag," roep hy en stoot sy glas van hom af, "Ag, wyn is goed, en selfvertroue is goed; maar kan wyn of selfvertroue deur al die klipperige lae van harde oorwegings deurdring , en warm en rooi in die koue grot val. Waarheid sal _nie_ getroos word nie, gelok deur lieflike opstelle hierdie prestasie, maar tevergeefs ontplof hulle in jou hand, en laat niks anders as die skroei nie ; "Hoekom, hoekom, hoekom!" in verwondering, by die uitbarsting: "seΓ«n my, as _In vino veritas_ ‘n ware gesegde is, dan, vir al die goeie vertroue wat jy met my bely het, lΓͺ dit nou net daar onder wantroue, diepe wantroue; en tienduisend sterk, soos die Ierse Rebellie, breek nou in jou uit. Daardie wyn, goeie wyn, behoort dit te doen," half ernstig, half humoristies, "jy sal nie meer daarvan drink nie , nie bedroef daaroor nie ; Nugter, beskaamd, alles behalwe verward, deur hierdie raillery, die mees veelseggende teregwysing onder sulke omstandighede, het die handelaar om hom gestaar, en toe, met veranderde mien, stamelend bely dat hy amper net so verbaas was as sy metgesel, oor wat hom ontsnap. Hy het dit nie verstaan ​​nie; was nogal op ‘n verlies om verantwoordelik te wees vir so ‘n rapsodie wat ongebied by hom uitgekom het. Dit kan kwalik die sjampanje wees; hy voel sy brein onaangeraak; om die waarheid te sΓͺ, as daar iets was, het die wyn iets soos wit van eier in koffie daarop ingewerk , dit verhelder en verhelder. "Verhelder? verhelderend mag dit wees, maar minder soos die wit van eier in koffie, as soos stoofglans op ‘n stoof – swart, ernstig ophelder, ek berou dat ek die sjampanje roep. Vir ‘n temperament soos joune is sjampanje nie om word aanbeveel. Bid, my liewe meneer, voel u weer heeltemal selfvertroue? "Ek hoop so; ek dink ek kan sΓͺ dit is so. Maar ons het ‘n lang gesprek gehad, en ek dink ek moet nou aftree." So gesΓͺ, die handelaar het opgestaan ​​en sy adieus gemaak, die tafel verlaat met die lug van een, verskrik omdat hy deur sy eie eerlike goedheid versoek is , per ongeluk gestimuleer om dolle onthullings – aan homself as aan ‘n ander – van die vreemdeling te maak. , onverantwoordelike grille van sy natuurlike hart. Hoofstuk _14_. DIE OORWEGING WERD VAN DIE AAN WIE DIT MAG OORWEG WORD. Soos die laaste hoofstuk begin is met ‘n herinnering om vorentoe te kyk, so die hede moet bestaan ​​uit een wat agtertoe kyk. Vir sommige kan dit ‘n mate van verbasing wek dat ‘n mens so vol selfvertroue, soos die handelaar homself deurgaans getoon het, tot op die oomblik van sy laat skielike impulsiwiteit, in daardie geval so ‘n diepte van ontevredenheid sou verraai het. Hy mag dalk inkonsekwent beskou word, en selfs so is hy. Maar hiervoor moet die skrywer die skuld kry? Daar kan weliswaar aangedring word dat daar niks is waarna ‘n skrywer van fiksie noukeuriger moet toesien nie, aangesien daar niks is waarna ‘n verstandige leser noukeuriger sal soek nie , as dat, in die uitbeelding van enige karakter, die konsekwentheid daarvan bewaar moet word. Maar dit, alhoewel dit aanvanklik bloos, redelik genoeg lyk, kan, by ‘n nader beskou, nie soseer so bewys nie. Want hoe kombineer dit met ‘n ander vereiste – miskien ook daarop aangedring – dat, hoewel vir alle fiksie ‘n spel van uitvinding toegelaat word, fiksie wat op feite gebaseer is, nooit teenstrydig daarmee moet wees nie; en is dit nie ‘n feit dat, in die werklike lewe, ‘n konsekwente karakter ‘n _rara avis_ is nie? As dit so is, kan die afkeer van lesers van die teendeel in boeke beswaarlik ontstaan ​​uit enige gevoel van hul onwaarheid. Dit kan eerder van verwarring wees om hulle te verstaan. Maar as die akuutste wyse dikwels by sy verstand is om lewende karakter te verstaan, sal diegene wat nie wyses is nie, verwag om karakter te hardloop en te lees in daardie blote skynsels wat langs ‘n bladsy sweef, soos skaduwees langs ‘n muur? Daardie fiksie, waar elke karakter op grond van sy konsekwentheid in ‘n oogopslag begryp kan word, vertoon Γ³f maar gedeeltes van karakter, wat hulle vir geheel laat voorkom, Γ³f anders is baie onwaar aan die werklikheid; terwyl, aan die ander kant, daardie skrywer wat ‘n karakter teken, alhoewel volgens algemene siening in sy dele onvanpas is, as die vlieΓ«nde eekhoring, en, in verskillende tydperke, soveel verskillend van homself as wat die skoenlapper met die ruspe in wat dit verander, kan tog, deur dit te doen, nie vals wees nie , maar getrou aan feite. As die rede beoordeel word, het geen skrywer sulke inkonsekwente karakters voortgebring soos die natuur self het nie. Dit moet nie geringe verstandigheid by ‘n leser vra om in ‘n roman te onderskei tussen die teenstrydighede van konsepsie en diΓ© van die lewe soos elders nie. Ervaring is die enigste gids hier; maar aangesien geen mens gelykvormig kan wees met _wat is_ nie, kan dit in alle gemak onverstandig wees om daarop te rus. Toe die eendbekbever van AustraliΓ« vir die eerste keer opgestopte na Engeland gebring is, het die natuurkundiges, met ‘n beroep op hul klassifikasies, volgehou dat daar in werklikheid nie so ‘n wese was nie; die snawel in die monster moet op een of ander manier kunsmatig vasgeplak word. Maar laat die natuur, tot die verwarring van die natuurkundiges, haar eendbek-bevers voortbring soos sy, minder skrywers wat sommige mag hou, geen saak het om lesers met eendbek-karakters te verwar nie. Hulle moet altyd die menslike natuur verteenwoordig, nie in duisternis nie, maar deursigtigheid, wat inderdaad die praktyk is by die meeste romanskrywers, en miskien, in sekere gevalle, op een of ander manier gevoel word as ‘n soort eer wat deur hulle aan hul soort betoon word. Maar, of dit nou eer behels of andersins, kan ter sprake kom, in ag genome dat, as hierdie waters van die menslike natuur so maklik deurgesien kan word , dit Γ³f baie suiwer Γ³f baie vlak kan wees. Oor die algemeen kan eerder gedink word dat hy, wat, in die lig van die teenstrydighede daarvan, van die menslike natuur dieselfde sΓͺ wat, in die lig van sy kontraste, gesΓͺ word van die goddelike natuur, dat dit verby is om uit te vind, daardeur toon ‘n beter waardering daarvoor as hy wat, deur dit altyd in ‘n helder lig voor te stel, laat aflei dat hy duidelik alles daarvan weet. Maar alhoewel daar ‘n vooroordeel teen inkonsekwente karakters in boeke is, is die vooroordeel tog andersom, wanneer dit wat eers na hul inkonsekwentheid gelyk het, naderhand deur die vaardigheid van die skrywer, hul goeie bewaring blyk te wees. Die groot meesters presteer in niks so baie as in hierdie baie besonderse nie. Hulle daag verbasing uit oor die verstrengelde web van een of ander karakter, en wek dan bewondering nog groter oor hul bevredigende ontrafeling daarvan; op hierdie manier oopgooi, soms om die begrip van selfs skoolmislukkings, die laaste komplikasies van daardie gees wat deur sy Skepper bevestig word om vreeslik en wonderlik gemaak te word. Ten minste word so iets vir sekere sielkundige romanskrywers beweer; die eis sal ook nie hier betwis word nie. Tog, wat hierdie punt aanraak, kan dit suggestief wees dat al daardie vernuf van vindingrykheid, met die einde van die openbaring van die menslike natuur op vaste beginsels, deur die beste beoordelaars, met minagting uit die geledere van die wetenskappe uitgesluit is- -palmistry, fisionomie, frenologie, sielkunde. Net so, die feit dat sulke teenstrydige sienings in alle eeue, deur die mees vooraanstaande gedagtes, van die mensdom geneem is, sou, soos met ander onderwerpe, ‘n vermoede lyk van ‘n redelik algemene en redelik deeglike onkunde daaroor . Wat minder onwaarskynlik mag lyk as dit in ag geneem word dat, na die bestudering van die beste romans wat beweer dat hulle die menslike natuur uitbeeld, die leergierige jeug steeds die risiko loop om te dikwels skuldig te wees wanneer hulle werklik die wΓͺreld betree; terwyl hy, as hy toegerus was met ‘n ware afbakening, dit met hom iets behoort te vaar soos met ‘n vreemdeling wat, kaart in die hand, die stad Boston binnekom; die strate kan baie krom wees, hy kan dikwels stilstaan; maar, danksy sy ware kaart, verloor hy nie hopeloos sy pad nie. Teen hierdie vergelyking kan dit ook nie ‘n voldoende beswaar wees dat die kronkels van die dorp altyd dieselfde is en diΓ© van die menslike natuur aan variasie onderhewig is nie. Die groot punte van die menslike natuur is vandag dieselfde as wat hulle duisend jaar gelede was. Die enigste veranderlikheid in hulle is in uitdrukking, nie in kenmerk nie. Maar aangesien sommige wiskundiges, ten spyte van oΓ«nskynlike moedeloosheid, nog steeds hoop om op ‘n presiese metode om die lengtegraad te bepaal, kan die ernstiger sielkundiges, in die lig van vorige mislukkings, steeds verwagtinge koester met betrekking tot een of ander manier van onfeilbare ontdekking die hart van die mens. Maar genoeg is by wyse van verskoning gesΓͺ vir wat ook al verkeerd of onduidelik gelyk het in die karakter van die handelaar; daar bly dus niks oor as om na ons komedie te wend nie, of, liewer, om van die komedie van denke na diΓ© van aksie oor te gaan. Hoofstuk _15_. ‘N OU MEER, BY GEPASTE VERTEENWOORDIGINGS, WORD VOORKOM OM ‘N BELEGGING TE WAAG . Nadat die handelaar hom onttrek het, het die ander een vir ‘n rukkie alleen bly sit , met die lug van een wat, nadat hy met een of ander voortreflike man gesels het , sorgvuldig nadink oor wat van hom afgeval het, hoe intellektueel minderwaardig dit ook al mag wees, sodat niks van die wins mag wees nie. verlore; bly as hy uit enige eerlike woord wat hy gehoor het, een of ander wenk kan aflei, wat, behalwe om hom in die deugdeteorie te bevestig, eweneens vir ‘n vingerpaal tot deugsame handeling kan dien. Eers lank het sy oog opgehelder, asof so ‘n wenk nou opgevang is. Hy staan ​​op, boek in die hand, verlaat die kajuit en betree ‘n soort gang, smal en dowwe, ‘n deurpad na ‘n toevlugsoord wat minder sierlik en vrolik is as die voormalige; kortom die emigrante-kwartiere; maar wat, as gevolg van die huidige reis ‘n rivierafwaarts, ongetwyfeld betreklik huurloos gevind sal word. As gevolg van obstruksies teen die syvensters is die hele plek dof en skemer; baie so, vir die grootste deel; tog, by begin, hier en daar verlig deur smal, wispelturige lugliggies in die kroonlyste. Maar dit lyk asof daar geen spesiale behoefte aan lig is nie, die plek is meer ontwerp om die nag in deur te bring as die dag; kortom, ‘n dennedormitorie, van knoestige dennestapels, sonder beddegoed. Soos met die neste in die geometriese dorpe van die geassosieerde pikkewyn en pelikaan, is hierdie stapelbeddens met Filadelfiese reΓ«lmaat ontslae geraak, maar, soos die wieg van die oriole, was hulle hangende, en was boonop so te sΓͺ drie-verdieping wieg ; die beskrywing van een daarvan sal vir almal voldoende wees. Vier toue, vasgemaak aan die plafon, het afwaarts gegaan deur aweggate wat in die hoeke van drie growwe planke geboor is, wat op gelyke afstande op knope gerus het wat vertikaal in die toue vasgemaak is, die onderste plank maar ‘n duim of twee van die vloer af, die hele affΓͺre wat op groot skaal lyk soos tou-boekrakke; slegs, in plaas van stewig teen ‘n muur, het hulle heen en weer geswaai met die minste voorstel van beweging, maar was meer veral lewendig oor die uitlokking van ‘n groen emigrant wat in een uitgesprei het, en probeer om homself daar te lΓͺ, wanneer die wieg so sou wees dat hy hom amper teruggooi waar hy vandaan gekom het. Gevolglik was een minder onervare, opstel-rus op die boonste rak vatbaar vir ernstige versteuring, sou ‘n rou beginner ‘n rak daaronder kies. Soms sou ‘n menigte arm emigrante, wat snags in ‘n skielike reΓ«n kom om hierdie rioole neste te beset, – deur onkunde van hul eienaardigheid – so ‘n skokkende ophef van timmerwerk teweegbring, wat so ‘n herrie van uitroepe daarby aansluit, dat dit het gelyk of een of ander ongelukkige skip, met al sy bemanning, tussen die rotse stukkend gejaag word . Hulle was beddens wat deur een of ander sardoniese vyand van arm reisigers uitgedink is, om hulle te ontneem van daardie rustigheid wat die sluimering sou voorafgaan, sowel as gepaardgaande sluimering.–Procrustean beddens, op wie se harde graan nederige waarde en eerlikheid kronkel, nog steeds rus aanroep, terwyl maar pyniging gereageer. Ag, het iemand vir homself so ‘n stapelbed gemaak, in plaas daarvan om dit vir hom te laat maak, is dit dalk regverdig, maar hoe wreed, om te sΓͺ: Jy moet daarop lΓͺ! Maar, soos die plek sou voorkom, vorder die vreemdeling daarheen: en, soos Orpheus in sy gay afkoms na Tartarus, neurie liggies vir homself ‘n opera-greep. Skielik is daar ‘n geritsel, dan ‘n gekraak, een van die wiegies swaai uit ‘n troebel hoek, ‘n soort vermorste pikkewyn-flipper word smekend na vore gebring, terwyl ‘n geween soos diΓ© van Dives gehoor word:–"Water, water! " Dit was die vrek van wie die handelaar gepraat het. Vinnig soos ‘n liefdadigheidssuster sweef die vreemdeling oor hom:– "My arme, arme meneer, wat kan ek vir jou doen?" "Ugh, ugh–water!" Hy spring uit, kry ‘n glas, keer terug, en hou dit teen die lyer se lippe en ondersteun sy kop terwyl hy drink: "En het hulle jou hier laat lΓͺ, my arme meneer, met hierdie dorre dors?" Die vrek, ‘n maer ou man, wie se vlees gesoute kabeljou-vis gelyk het, droog soos brandstowwe; kop, soos een wat deur ‘n idioot uit ‘n knoop geklits word; plat, benige mond, tussen buizerdneus en ken gekneus; uitdrukking, fladderend tussen hunks en imbesiel – nou die een, nou die ander – het hy geen reaksie gemaak nie. Sy oΓ« was toe, sy wang lΓͺ op ‘n ou wit molveljas, onder sy kop gerol soos ‘n verlepte appel op ‘n vuil sneeubank. Uiteindelik herleef hy, neig hy na sy predikant, en sΓͺ in ‘n rampspoedige stem met ‘n hoes: "Ek is oud en ellendig, ‘n arme bedelaar, nie ‘n skoenstring werd nie – hoe kan ek jou vergeld?" "Deur my jou vertroue te gee." "Vertroue!" hy piep, met veranderde manier, terwyl die palet swaai, "min oor op my ouderdom, maar vat die ou oorblyfsels, en welkom." "Soos dit egter is, gee jy dit. Baie goed. Gee my nou ‘n honderd dollar." Hierop was die vrek paniek. Sy hande tas na sy middel, dan vlieg skielik opwaarts onder sy molvelkussing, en daar lΓͺ en klou iets buite sig vas. Intussen het hy onsamehangend vir homself gemompel:–"Vertroue? Kant, gammon! Selfvertroue? neurie, borrel!–Vertroue? haal, steek!–Honderd dollar?–honderd duiwels!" Half spandeer, het hy ‘n rukkie stom gelΓͺ, en hom dan sag opgetrek, in ‘n stem wat vir die oomblik sterk gemaak is deur die sarkasme, en gesΓͺ: "’n Honderd dollar? taamlik hoΓ« prys om op vertroue te plaas. Maar sien jy nie ek is ‘n arme , ou rot hier, sterwend in die wainscot Jy het my gedien, maar, ellendig wat ek is, ek kan jou maar hoes, my dankie, ugh, ugh! Hierdie keer was sy hoes so hewig dat sy stuiptrekkings aan die plank gegee is, wat hom soos ‘n klip in ‘n slinger rondgeswaai het, voorbereid op die slinger. "Ugh, ugh, ugh!" "Wat ‘n skokkende hoes. Ek wens, my vriend, die kruiedokter was nou hier; ‘n boks van sy Omni-Balsamic Reinvigorator sal jou goed doen." "Ugh, ugh, ugh!" "Ek het ‘n goeie verstand om hom te gaan soek. Hy is iewers aan boord. Ek het sy lang, snuifkleurige surtout. Glo my, sy medisyne is die beste in die wΓͺreld." "Ugh, ugh, ugh!" "O, hoe jammer is ek nie." "Geen twyfel daaroor," piep die ander weer, "maar gaan, haal jou liefdadigheid uit. Op die dek. Daar paradeer die pursy poue; hulle hoes nie hier onder in verlate en donkerte, soos arme ou ek nie. Kyk hoe skubberige armoedig is ek, naeltjie met hierdie kerkhofhoes. Ugh, ugh, ugh!" "Weereens, hoe jammer voel ek nie net oor jou hoes nie, maar oor jou armoede. So ‘n seldsame kans wat onbeskikbaar gemaak is. Het jy maar die bedrag genoem, hoe ek dit vir jou kan belΓͺ. Drievoudige winste. Maar selfvertroue – ek vrees dat, selfs as jy die kosbare geld gehad het, jy nie die kosbaarder vertroue sou hΓͺ waarvan ek praat nie. ‘ Hoe, hoe? Wil jy dan nie die geld vir jouself hΓͺ nie?" "My liewe, _liewe_ meneer, hoe kon jy my so ‘n belaglike self-soekery toereken? Om uit die hand, vir my private behoof, honderd dollar van ‘n perfekte vreemdeling te vra? Ek is nie kwaad nie, my liewe meneer." "Hoe, hoe?" nog meer verbouereerd, "gaan jy dan gratis die wΓͺreld rond, soekend om mense se geld vir hulle te belΓͺ?" "My nederige beroep, meneer. Ek leef nie vir myself nie; maar die wΓͺreld sal nie vertroue in my hΓͺ nie, en tog was vertroue in my groot wins." "Maar, maar," in ‘n soort vertigo, "wat doen – doen jy – met mense se geld? Ugh, ugh! Hoe word die wins gemaak?" "Om dit te vertel sou my ruΓ―neer. Dit is bekend dat elkeen in die besigheid sou gaan, en dit sou oordoen word. ‘n Geheim, ‘n raaisel – al wat ek met jou te doen het, is om jou vertroue te ontvang, en al wat jy met my te doen het , is om dit betyds terug te ontvang, drie keer betaal in verdriedubbelde winste." "Wat, wat "Imbeciliteit in die opkoms weereens; "maar die koopbewyse, die koopbewyse," skielik weer hunk. "Eerlikheid se beste koopbewys is eerlikheid se gesig." "Kan egter nie joune sien nie," loer deur die duisternis. Van hierdie laaste afwisselende flikkering van rasionaliteit het die vrek spatlend teruggeval in sy vorige brabbeltaal, maar dit het nou ‘n rekenkundige wending geneem, hy lΓͺ en prewel by homself – "Honderd, honderd–tweehonderd, tweehonderd–drie. honderd, driehonderd." Hy maak sy oΓ« oop, staar flou, en sΓͺ nog swakker – "Dit is ‘n bietjie dof hier, is dit nie? Ugh, ugh! Maar, so goed as wat my arme ou oΓ« kan sien, jy lyk eerlik." "Ek is bly om dit te hoor." "As – as, nou, ek moet sΓͺ" – probeer om homself te verhoog, maar tevergeefs, opgewondenheid met alles behalwe uitgeput hom–"as, as nou, ek moet sit, sit—" "Geen ifs. Regte selfvertroue, of geen. So help my hemel, ek sal geen halwe selfvertroue hΓͺ nie." Hy het dit met ‘n onverskillige en voortreflike lug gesΓͺ, en lyk roerend om te gaan. "Moenie, moenie my verlaat nie, vriend; wees geduldig met my; ouderdom kan sommige wantroue nie help nie; dit kan nie, vriend, dit kan nie. Ugh, ugh, ugh! O, ek is so oud en ellendig. Ek behoort ‘n voog te hΓͺ. SΓͺ vir my, as—-" "As? Nie meer nie!" "Bly! hoe gou–ugh, ugh!–sou my geld verdriedubbel word? Hoe gou, vriend?" "Jy sal nie vertrou nie. Totsiens!" "Bly, bly," val nou terug soos ‘n baba, "ek vertrou, ek vertrou; help, vriend, my wantroue!" Uit ‘n ou bokvelsakkie, bewerig voortgesleep, is tien opgegaarde arende, besoedel tot die voorkoms van tien ou horingknoppies, geneem en half gretig, half onwillig aangebied. "Ek weet nie of ek hierdie slap selfvertroue moet aanvaar nie,” sΓͺ die ander koud terwyl hy die goud ontvang, β€œmaar ‘n elfde-uur-vertroue, ‘n siekbed-vertroue, ‘n terneergedrukte sterfbed-vertroue. Gee my die gesonde selfvertroue van gesonde mans, met hul gesonde verstand oor hulle. Maar laat dit verbygaan. Alles reg. Totsiens!" "Nee, terug, terug – kwitansie, my kwitansie! Ugh, ugh, ugh! Wie is jy? Wat het ek gedoen? Waar gaan jy? My goud, my goud! Ugh, ugh, ugh!" Maar, ongelukkig vir hierdie laaste flikkering van rede, was die vreemdeling nou buite gehoor, en ook nie iemand anders wat so swak ‘n oproep gehoor het nie . WORD GEVIND OM ‘N PASIΓ‹NT TE WORD Die lug gly in blou, die vinnige Mississippi loop sprankelend en gorrelend uit, een vergrote spoor van ‘n vier-en-sewentig; uit sy tent, flits sy roer op die wΓͺreld Alle dinge, warm in die landskap, spoed die dΓ¦dal boot as ‘n droom Maar, teruggetrokke in ‘n tjalie, sit ‘n ondeelnemende man, maar. nie opgewarm nie, deur die son – ‘n plant waarvan die uur verby lyk, terwyl die knoppies waai en die sade op ‘n stoel aan sy linkerkant sit ‘n vreemdeling in ‘n snuifkleurige suurtout, met sy hand wat oorredend waai gebaar, sy oog straal van hoop Maar nie maklik kan hoop in een lang beswyming tot hopeloosheid deur ‘n chroniese klag wakker gemaak word nie. Op die een of ander opmerking het die siek man, deur woord of blik, net ‘n ongeduldig twisgierige antwoord gelyk gegee , toe die ander met ‘n neerhalende lug weer begin het: "Nee, dink nie, ek probeer om my behandeling uit te huil deur die van ander En tog, wanneer een vol vertroue is dat hy die waarheid aan sy kant het, en dit is nie aan die ander kant nie, is dit nie ‘n baie maklike ding om liefdadigheid te wees nie , maar die gewete vir liefdadigheid . jy weet, wat ‘n soort van geΓ―mpliseerde toelaat, en in effek ‘ n soort countenancering word so ver bevorder mineraaldokters, ek sal hulle liewer beskou, nie as opsetlike oortreders nie, maar barmhartige Samaritane wat dwaal. Sy fisiese krag het alles gedribbel en weg, die siek man antwoord nie deur stem of deur gebare nie; maar, met ‘n swak, stom vertoon van sy gesig, het dit gelyk of hy sΓͺ: "Bid, verlaat my; wie is ooit deur praat genees?" Maar die ander een, asof dit nie ongebruik was om voorsiening te maak vir sulke moedeloosheid nie, het voortgegaan; en vriendelik, dog ferm: "Jy sΓͺ vir my dat jy volgens advies van ‘n vooraanstaande fisioloog in Louisville tinktuur van yster geneem het. Waarvoor? Om jou verlore energie te herstel. En hoe? Waarom, in gesonde proefpersone word yster natuurlik gevind in die bloed, en yster in die staaf is sterk, yster is die bron van dierlike krag tinktuur Nou wat die teorie hier betref, is ek stom, maar in beskeidenheid aanvaar ek die waarheid daarvan, en dan, as ‘n eenvoudige man wat daardie teorie in die praktyk beskou, sou ek met respek u vooraanstaande fisioloog bevraagteken: ‘Meneer,’ sou ek sΓͺ. al word lewelose natuur wat as voeding geneem word deur natuurlike prosesse gevitaliseer, is ‘n lewelose natuur tog onder enige omstandighede in staat tot ‘n lewende oordrag, met al sy eienskappe as ‘n lewelose natuur onveranderd liggaam maar deur assimilasie, en as dit die omskakeling van een ding na ‘n ander ding impliseer (soos, in ‘n lamp, word olie in vlam geassimileer), is dit volgens hierdie siening waarskynlik dat Calvin Edson deur op vet te eet, sal vetmaak? Dit wil sΓͺ, sal dit wat vet op die bord is, vet op die bene bewys? As dit wil, dan, meneer, wat yster in die flessie is, sal yster in die aar bewys.’ Lyk daardie gevolgtrekking te selfversekerd?” Maar die siek man het weer sy stom-vertoning kyk, soveel as om te sΓͺ: β€œBid laat my. Waarom, met pynlike woorde, die ydelheid laat deurskemer van dit wat die pyne van hierdie liggaam te pynlik bewys het?" Maar die ander, asof hy nie die twisgierige kyk waarneem nie, het voortgegaan: "Maar hierdie idee, dat die wetenskap boer kan speel vir die vlees, om daar te maak watter lewende grond dit behaag, lyk nie so vreemd soos daardie ander verwaandheid nie – dat die wetenskap deesdae so kundig is dat, in verbruikende gevalle, soos joune, kan dit, deur voorskrif van die inaseming van sekere dampe, die sublieme daad van almag bereik, deur die asem van die lewe in alles behalwe lewelose stof in te asem. Want het jy my nie vertel nie, my arme meneer, dat jy in opdrag van die groot apteker in Baltimore drie weke lank nooit sonder ‘n respirator uitgedryf is nie, en vir ‘n gegewe tyd van elke dag in ‘n soort gasmeter gesit het, inspirerende dampe wat deur die verbranding van dwelms gegenereer word? asof hierdie saamgekonkelde atmosfeer van die mens ‘n teenmiddel is teen die gif van God se natuurlike lug. O, wie kan wonder oor daardie ou verwyt teen die wetenskap, dat dit ateΓ―sties is? En hier is my hoofrede om hierdie chemiese praktisyns teΓ« te staan, wat so baie uitvindings gesoek het. Want wat dui hul uitvindings aan, tensy dit daardie soort en mate van trots op menslike vaardigheid is, wat skaars versoenbaar lyk met eerbiedige afhanklikheid van die mag hierbo? Probeer om my gedagtes daarvan ontslae te raak soos ek mag, maar steeds lyk hierdie chemiese praktisyns met hul tinkture, en dampe, en vuurpotte en okkultiese beswerings vir my soos Farao se ydele towenaars, wat probeer om die wil van die hemel te verslaan. Dag en nag, in alle liefdadigheid, pleit Ek vir hulle, dat die hemel nie in sy eie taal met hulle versinsels tot toorn verwek word nie; mag nie wraak neem op hul uitvindings nie. Duisend jammer dat jy ooit in die hande van hierdie Egiptenare moes gewees het ." Maar weer kom niks anders as die stom-vertoning kyk nie, soveel as om te sΓͺ: "Bid verlaat my; kwaksalwers, en verontwaardiging teen kwaksalwers, albei is tevergeefs." Maar weer het die ander een voortgegaan: "Hoe anders is ons kruiedokters! wat niks aanspraak maak nie, bedink niks; maar staf in die hand, in ooptes en op heuwels, gaan rond in die natuur, nederig op soek na haar genesing. Ware Indiese dokters, alhoewel nie in name geleer nie, is ons nie onbekend met essensies nie – opvolgers van Salomo die Wyse, wat alle groente geken het, van die seder van Libanon tot die hisop op die muur. Ja, Salomo was die eerste van kruiedokters. Die deugde van kruie is ook nie deur nog ouer ouderdomme geΓ«er nie. Is dit nie geskrywe dat op ‘n maanlignag, "Medea die betowerde kruie bymekaargemaak het wat ou Γ†son vernuwe het nie?" Ag, sou jy maar vertroue hΓͺ, jy moet die nuwe Γ†son wees, en ek jou Medea. ‘n Paar flessies van my Omni-Balsamic Reinvigorator sal, ek is seker, jou ‘n bietjie krag gee." Hierop het dit gelyk of verontwaardiging en afsku die effek wat van die balsem belowe is, werk deur hul oormaat. Opgewek uit daardie lang apatie van impotensie, die dodelike man het begin, en in ‘n stem wat was soos die geluid van belemmerde lug wat deur ‘n doolhof van gebreekte heuningkamme gorrel, geroep: "Beg! Julle is almal eenders. Die naam van dokter, die droom van helper, veroordeel jou. Vir jare was ek maar ‘n galipot vir julle eksperimenteerders om julle eksperimente in te spoel, en nou, in hierdie vurige vel, deel te hΓͺ aan die aard van my inhoud. Weggegaan! Ek haat julle . ‘ Tog, laat iemand toe wat nie sonder gevoel is nie—-" "Beg! Net in daardie stem het met my gepraat, nie ses maande gelede nie, die Duitse dokter by die waterkuur, waarvandaan ek nou terugkeer, ses maande en sestig pyne nader aan my graf." "Die waterkuur? O, fatale dwaling van die welmenende Preisnitz!–Meneer, vertrou my—-" "Begone!" "Nee, ‘n invalide moet nie altyd sy eie gang hΓͺ nie. Ag, meneer, reflekteer hoe ontydig hierdie wantroue in een soos jy is. Hoe swak jy is; en swakheid, is dit nie die tyd vir vertroue nie? Ja, wanneer alles deur swakheid wanhoop bied, dan is die tyd om krag te kry deur vertroue." Die sieke het in sy lug berou en ‘n lang blik van smeking op hom gewerp, asof hy sΓͺ: "Met vertroue moet hoop kom; en hoe kan hoop wees?" Die kruiedokter het ‘n verseΓ«lde papierboks uit sy suigsak gehaal, dit na hom toe gehou en plegtig gesΓͺ: "Moenie wegdraai nie. Dit kan die laaste keer wees wat gesondheid vra. Werk aan jouself; beroep vertroue, alhoewel uit as; wek dit op; vir jou lewe, wek dit op en roep dit aan, sΓͺ ek." Die ander een het gebewe, was stil; en toe, ‘n bietjie homself beveel, vra die bestanddele van die medisyne. "Kruie." "Watter kruie? En die aard van hulle? En die rede om dit aan hulle te gee?" "Dit kan nie bekend gemaak word nie." "Dan sal ek nie een van julle doen nie." Die kruiedokter was stil op die saplose, vreugdelose vorm voor hom en was ‘n oomblik stom, en sΓͺ toe:– "Ek gee op. " "Jy is siek, en ‘n filosoof, nie die laaste nie . " ‘n filosoof; net soos die gevolg die straf van ‘n dwaas is. ‘n Siek filosoof is ongeneeslik?" "Hoekom?" "Omdat hy geen selfvertroue het nie." "Hoe maak dit hom ongeneeslik?" "Omdat Γ³f hy sy poeier verwerp, Γ³f, as hy dit neem, dit bewys ‘n leΓ« patroon, alhoewel dieselfde gegee aan ‘n rustieke in soortgelyke uiterste, sou optree soos ‘n bekoring. Ek is geen materialis nie; maar die verstand werk so op die liggaam, dat as die een geen vertroue het nie, het die ander ook nie." Weereens het die siek man nie onaangeraak gelyk nie. Dit het gelyk of hy dink wat in openlike waarheid van dit alles gesΓͺ kan word. Ten slotte , "Jy praat van selfvertroue. Hoe kom dit dat die kruiedokter, wat die meeste selfversekerd was om in ander gevalle voor te skryf, die minste selfversekerd bewys om in sy eie voor te skryf, wanneer hy self verneder is; met geringe vertroue in homself vir homself?" "Maar hy het vertroue in die broer wat hy inroep. En dat hy dit doen, is vir hom geen smaad nie, aangesien hy weet dat wanneer die liggaam neergewerp is, die verstand nie regop is nie. Ja, in hierdie uur vertrou die kruiedokter homself wel, maar nie sy kuns nie." Die sieke se kennis het hom nie gewaarborg om dit te sΓͺ nie. Maar hy was nie bedroef daaroor nie; bly om verwar te word op ‘n manier wat na sy wens neig " Gee jy my dan hoop? " Hoeveel vertroue gee jy my, soveel hoop gee ek jou. Hiervoor," met die lig van die boks, "as alles hiervan afgehang het, moet ek rus. Dit is die natuur se eie." "Natuur!" "Hoekom begin jy?" "Ek weet nie," met ‘n soort siddering, "maar ek het gehoor van ‘n boek met die titel ‘Nature in Disease’." "’n Titel wat ek nie kan nie . goedkeur; dit is verdag wetenskaplik. "Die natuur in siekte?" Asof die natuur, goddelike natuur, niks anders as gesondheid is nie; asof deur die natuur siekte bepaal word! Maar het ek nie tevore die neiging van die wetenskap, daardie verbode boom, laat blyk nie? Meneer, as jou moedeloosheid is om daardie titel te herroep, verwerp dit. Glo my, die natuur is gesondheid; want gesondheid is goed, en die natuur kan nie siek werk nie. So min kan sy fout werk. Kry die natuur, en jy word gesond. Nou, ek herhaal, hierdie medisyne is die natuur se eie." Weereens kon die siek man nie, volgens sy lig, pligsgetrou weerlΓͺ wat gesΓͺ is nie. Ook nie, soos voorheen, het dit gelyk of hy oorangs was om dit te doen nie; hoe minder, soos in sy sensitiwiteit het vir hom gelyk of hy dit nouliks kon aanbied om te doen sonder iets soos die voorkoms van ‘n soort geΓ―mpliseerde ongodsdiens en ook nie in sy hart was hy ondankbaar nie, dat aangesien ‘n gees daarteenoor al die kruiedokter se hoopvolle woorde deurdring het; Daarom , vir hoop, het hy (die siek man) nie alleen mediese lasbrief gehad nie, maar ook leerstellige "Dan dink jy regtig," hectically, "dat as ek hierdie medisyne neem," meganies daarna uitreik, "sal ek. my gesondheid herwin?" "Ek sal nie valse hoop aanmoedig nie," en die boks aan hom prysgee, "Ek sal eerlik met jou wees. Alhoewel eerlikheid nie altyd die swakheid van die minerale praktisyn is nie, moet die kruiedokter tog eerlik wees, of niks. Nou dan, meneer, in u geval, ‘n radikale genesing – so ‘n genesing, verstaan, soos u sterk moet maak – so ‘n genesing, meneer, ek belowe nie en kan nie belowe nie." "O, jy hoef nie! Gee my net die krag om vir ander iets anders te wees as ‘n lastige sorg, en vir myself ‘n droewige droefheid te herstel. Genees my net van hierdie ellende van swakheid; maak my net sodat ek kan rondloop in die son en trek nie die vlieΓ« na my toe nie, soos gelok deur die koms van verval Doen net dit – maar dit." "Jy vra nie veel nie; jy is wys, nie tevergeefs het jy gely nie. Die bietjie wat jy vra, dink ek, kan toegestaan ​​word. Maar onthou, nie in ‘n dag nie, ook nie ‘n week nie, ook nie ‘n maand nie, maar vroeΓ«r of later Ek sΓͺ nie presies wanneer nie, want ek is nie ‘n profeet of ‘n charlatan nie. Tog, as jy, volgens die aanwysings in jou boks daar, my medisyne bestendig neem, sonder om ‘n spesiale dag toe te wys, naby of afgeleΓ«, om dit te staak. jy soek rustig na die een of ander uiteindelike resultaat van goeie, maar ek sΓͺ weer, jy moet selfvertroue hΓͺ." Koorsagtig het hy geantwoord dat hy nou vertrou dat hy het, en elke uur moet bid vir die toename daarvan. Toe hy skielik terugval in een van daardie vreemde grille wat eie is aan sommige invalides, het hy bygevoeg: "Maar vir een soos ek is dit so moeilik, so moeilik. Die mees selfversekerde hoop het my so dikwels in die steek gelaat, en soos dikwels het ek beloof nooit, nee, nooit, om hulle weer te vertrou nie, o," wringend sy hande, "jy weet nie, jy weet nie." "Ek weet dit, wat nooit ‘n regte vertroue tot niet gemaak het nie. Maar die tyd is min; jy hou jou genesing vas, om te behou of te verwerp." "Ek behou," met ‘n klink, "en nou hoeveel?" "Soveel as wat jy uit jou hart en hemel kan oproep." "Hoe? – die prys van hierdie medisyne?" "Ek het gedink dit is selfvertroue wat jy bedoel het; hoeveel vertroue jy moet hΓͺ. Die medisyne, – dit is ‘n halwe dollar ‘n bottel. Jou boks hou ses." Die geld is betaal. "Nou, meneer," sΓͺ die kruiedokter, "my besigheid roep my weg, en dit kan so wees dat ek jou nooit weer sal sien nie; as dan—" Hy het stilgebly, want die siek man se gelaat het leeg geraak. β€œVergewe my,” het die ander een uitgeroep, β€œvergewe daardie onverstandige frase β€˜sien jou nooit weer nie’. Alhoewel ek dit uitsluitlik bedoel het met verwysing na myself, het ek vergeet wat jou sensitiwiteit kan wees, dan herhaal ek dat dit dalk is dat ons nie binnekort ‘n tweede onderhoud sal hΓͺ nie, sodat hierna nog een van my bokse nodig sou wees. , jy kan dit dalk nie vervang nie, behalwe deur by die winkels te koop, en sodoende loop jy min of meer die risiko om ‘n paar nie heilsame mengsels te neem nie. Want so is die gewildheid van die Omni-Balsamic Reinvigorator – floreer nie deur die goedgelowigheid van die eenvoudiges nie, maar die vertroue van die wyses – dat sekere bedrieΓ«rs nie ledig was nie, al sou ek inderdaad nie oorhaastig van hulle bevestig dat hulle bewus is van die hartseer gevolge vir die publiek nie , sommige noem daardie bedrieΓ«rs, maar ek doen nie, want moord (as so ‘n misdaad moontlik is) kom uit die hart, en was hulle nie in armoede nie, dink ek hulle sou skaars doen wat hulle doen Tog verbied die openbare belange dat ek hul behoeftige toestel vir ‘n lewe moet laat slaag. Kortom , ek het voorsorgmaatreΓ«ls getref. Neem die omhulsel uit enige van my flessies en hou dit teen die lig, jy sal die woord ‘_confidence_’ met water gemerk in hoofletters sien , wat die kontrateken van die medisyne is, soos ek wens dit was van die wΓͺreld. Die omhulsel dra daardie merk of anders is die medisyne vervals. Maar as daar nog enige twyfel oorbly, bid dan die omhulsel by hierdie adres in," en gee ‘n kaart, "en per pos sal ek antwoord." Eers het die siek man geluister, met die lug van lewendige belangstelling, maar geleidelik, terwyl die ander praat nog, nog ‘n vreemde grilligheid het oor hom gekom, en hy het die aspek van die mees rampspoedige moedeloosheid voorgehou " Hoe nou? " hier preek jy vir my wantroue. Ag, die waarheid sal uitkom!" "Ek het jou gesΓͺ, jy moet vertroue hΓͺ, onbetwisbare vertroue, ek het vertroue in die egte medisyne bedoel, en die egte _ek_." "Maar in jou afwesigheid, om flessies te koop wat voorgee om joune te wees, lyk dit of ek nie onbetwisbare vertroue kan hΓͺ nie." "Beproef al die flessies; vertrou die wat waar is." "Maar om te twyfel, om te vermoed, om te bewys – om al hierdie slytende werk te hΓͺ om voortdurend te doen – hoe gekant teen vertroue. Dit is boos!" "Van die kwaad kom goed. Wantroue is ‘n stadium tot selfvertroue. Hoe het dit bewys in ons onderhoud? Maar jou stem is husky; ek het jou te veel laat praat . Jy hou jou genesing vas; ek sal jou verlaat. Maar bly – wanneer Ek hoor dat gesondheid joune is, ek sal nie, soos sommige wat ek ken, tevergeefs roem nie, maar eer gee waar alle eer toekom, sΓͺ, met die toegewyde kruiedokter, Japus in Vergilius, wanneer, in die onsigbare maar doeltreffende; teenwoordigheid van Venus, het hy met eenvoudiges die wond van Γ†neas genees:– ‘Dit is geen sterflike werk, geen genesing van my nie, Ook nie kuns se effek nie, maar gedoen deur goddelike krag.’" Hoofstuk _17_. NA DIE EINDE WAARVAN DIE KRUIDOKTER HOMSELF ‘N VERGEWER VAN BESERING BEWYS. In ‘n soort voorkajuit sit ‘n aantal respekvolle mense, manlik en vroulik, weg-passasiers, wat onlangs aan boord gekom het, lusteloos in ‘n wedersyds skaam soort stilte. Met ‘n klein, vierkantige botteltjie, ovaal gemerk met die gravering van ‘n gesig vol sagte jammerte soos diΓ© van die Rooms-geverfde Madonna, gaan die kruiedokter stadig tussen hulle verby, goedaardig stedelik, draai heen en weer en sΓͺ:- – "Dames en here, ek hou hier in my hand die Samaritaanse Pyn Dissuader, drie keer geseΓ«nde ontdekking van daardie belangelose vriend van die mensdom wie se portret jy sien. Suiwer groente-ekstrak. Gewaarborg om die akuutste pyn binne minder as tien minute te verwyder. Vyfhonderd dollars wat verbeur word op mislukking Veral doeltreffend in hartsiektes en tic-douloureux. Neem die uitdrukking van hierdie beloofde vriend van die mensdom. Verniet. Na die eerste stil staar, het sy ouditeure – in redelik goeie gesondheid, dit gelyk – in plaas daarvan om sy beleefdheid aan te moedig, as iets ongeduldig daaroor gelyk; en, miskien, net verwarring, of ‘n geringe agting vir sy gevoelens, het hulle verhinder om dit vir hom te vertel. Maar, ongevoelig vir hul koudheid, of dit liefdadig oor die hoof gesien, het hy meer as ooit tevore voortgegaan: "Mag ek ‘n klein veronderstelling waag? Het ek julle vriendelike verlof, dames en here?" Op watter beskeie beroep, niemand het die vriendelikheid gehad om ‘n lettergreep te beantwoord nie. "Wel," sΓͺ hy gelate, "stilte is ten minste nie ontkenning nie, en kan toestemming wees. My veronderstelling is dit: moontlik het een of ander dame, hier teenwoordig, ‘n dierbare vriendin by die huis, ‘n bedlΓͺende lyer aan ruggraatklagte. Indien wel, watter geskenk is meer gepas vir daardie lyer as hierdie smaakvolle botteltjie Pyn Dissuader?” Weer het hy om hom gekyk, maar het omtrent dieselfde ontvangs gekry as voorheen. Daardie gesigte, uitheems gelyk aan simpatie of verrassing, het gelyk of hulle geduldig sΓͺ: "Ons is reisigers; en as sodanig moet ons verwag om baie antieke dwase en meer antieke kwaksalwers te ontmoet en stilweg te verdra." "Dames en here," (met eerbiedige oΓ« op hul nou selfgenoegsame gesigte) "dames en here, kan ek, deur julle vriendelike vertrek, een ander klein veronderstelling waag? Dit is dit: dat daar skaars ‘n lyer is, hierdie middag, wriemelend op sy bed, maar in sy uur het hy bevredigend gesond en gelukkig gesit dat die Samaritaanse Pynverweerder die enigste balsem is vir dit waaraan elke lewende wese – wie weet? – ‘n getekende slagoffer kan wees, teenwoordig; of voornemende :–O, Geluk aan my regterhand, en o, Sekuriteit aan my linkerhand, kan jy wyslik ‘n Voorsienigheid aanbid, en dit nie wysheid dink om te voorsien nie? (Die bottel ophef.) Watter onmiddellike effek, indien enige, hierdie appΓ¨l kon gehad het, is onseker. Want net toe raak die boot by ‘n huislose landing, soos deur ‘n grondverskuiwing, uit somber woude geseep; terug waardeur ‘n pad gelei het, die enigste een, wat vanweΓ« sy smalheid en ommuur is met storie op storie van skemer, matte blare, die uitsig van een of ander grot ou kloof in ‘n stad, soos spookagtige Cock Lane in Londen. Toe hy van daardie pad af kom, en daardie landing oorsteek, het sy ruige vorm in die deur gebuig, en die voorkajuit binnegegaan, met ‘n stap so lastig dat skoot in sy sakke gelyk het, ‘n soort ongeldige Titan in tuisgesponnen; sy baard swart hangertjie, soos die Carolina-mos, en nat van sipresdou ; sy gelaat bruin en skaduagtig soos ‘n ystererts-land in ‘n bewolkte dag. In die een hand het hy ‘n swaar wandelstok van moeras-eik gedra; saam met die ander het ‘n klein meisie gelei wat in mokassins geloop het, nie onwaarskynlik sy kind nie, maar klaarblyklik van uitheemse kraam, miskien Creools, of selfs Camanche. Haar oog sou groot gewees het vir ‘n vrou, en was inkagtig soos die watervalle tussen bergdenne. ‘n Indiese kombers, oranjekleurig en omsoom met loodkwaswerk, het die oggend gelyk of dit die kind teen swaar buie beskerm het. Haar ledemate was bewe; sy het ‘n bietjie Cassandra gelyk, in senuweeagtigheid. Nie gouer is die paar deur die kruiedokter bespied nie, as met ‘n vrolike lug, albei arms uitgestrek soos ‘n gasheer s’n, het hy vooruitgegaan, en die kind se onwillige hand geneem en trippelend gesΓͺ: "Op jou reise, ag, my klein Meikoningin Bly om jou te sien . Toe sing met ‘n halwe kappertjie– "’Hey diddle, diddle, the cat and the viool; Die koei het oor die maan gespring.’ Kom, tjirp, tjirp, my klein Robin!" Watter speelse verwelkoming het geen responsiewe speelsheid van die kind ontlok nie, en ook nie gelyk of dit die vader verbly of versoen het nie; maar eerder, indien enigiets, om die dooie gewig van sy swaarmoedige uitdrukking met ‘n glimlag hipochondries smalend te verslaan. Die kruiedokter het nou ontnugter en die vreemdeling op ‘n manlike, besigheidsagtige manier aangespreek – ‘n oorgang wat, alhoewel dit ‘n bietjie abrupt mag lyk, nie beperk gelyk het nie, en inderdaad gedien het om te wys dat sy onlangse slinksheid was minder die gewoonte van ‘n ligsinnige aard, as die baldadige neerbuiging van ‘n vriendelike hart. "Verskoon my," sΓͺ hy, "maar as ek nie ‘n fout maak nie, het ek nou die dag met jou gepraat ; – op ‘n Kentucky-boot, is dit nie?" β€œNooit vir my nie,” was die antwoord; die stem diep en eensaam genoeg om van die bodem van ‘n verlate steenkoolskag af te kom. "Ag!–Maar is ek weer verkeerd, (sy oog val op die moeras-eikehoutstok,) of gaan jy nie ‘n bietjie lam nie, meneer?" "Nooit in my lewe lam gewees nie." "Inderdaad? Ek het gedink ek het nie ‘n mank gesien nie, maar ‘n haakplek, ‘n effense haakplek; – ‘n paar ondervinding in hierdie dinge – wat ‘n verborge oorsaak van die haakplek voorspel het – begrawe koeΓ«l, kan ‘n paar drake in die Mexikaanse wees oorlog ontslaan met sulkes, jy weet.–Moeilike lot!" sug hy, "min jammer daarvoor , want wie sien dit?–het jy iets laat val?" Waarom, daar is nie te sΓͺ nie, maar die vreemdeling was vooroor gebuig, en kon gebuig het met die doel om iets op te tel, was dit nie dat hy, soos gevang in die onvolmaakte houding, vir die oomblik so gebly het nie; skuins sy lang gestalte soos ‘n grootmas wat toegee aan die storm, of Adam vir die donderweer. Die kindjie het hom getrek. Met ‘n soort opwelling het hy homself reggemaak, vir ‘n oomblik na die kruiedokter gekyk; maar, hetsy van emosie of afkeer, of albei saam, het sy oΓ« teruggetrek en niks gesΓͺ nie. Tans, steeds gebukkend, gaan sit hy, trek sy kind tussen sy knieΓ«, sy massiewe hande bewend, en wend steeds sy gesig af, terwyl die kind tot in die deernisvolle een van die kruiedokter ‘n vaste, weemoedige blik van weersin draai. Die kruiedokter het ‘n oomblik oplettend gestaan ​​en toe gesΓͺ: "Sekerlik het jy pyn, sterk pyn, iewers; in sterk rame is pyn die sterkste. Probeer nou, my spesifiek," (hou dit op). "Kyk maar na die uitdrukking van hierdie vriend van die mensdom. Vertrou my, sekere genesing vir enige pyn in die wΓͺreld. Sal jy nie kyk nie?" β€œNee,” verstik die ander een. "Baie goed. GeseΓ«nde tyd vir jou, klein May Queen." En so, asof hy sy genesing op niemand sou inbreek nie, het hy aangenaam wegbeweeg , weer huilende sy ware, ook nie nou uiteindelik sonder resultaat nie. A nuweling, nie van die wal af nie, maar ‘n ander deel van die boot, ‘n sieklike jong man het na ‘n paar vrae ‘n bottel gekoop. Hierop het ander van die geselskap as ‘t ware ‘n bietjie begin wakker word; die skubbe van onverskilligheid of vooroordeel het uit hulle oΓ« geval; nou, uiteindelik, het dit gelyk asof hulle ‘n benul gehad het dat hier iets nie ongewens was wat vir die aankoop kon wees nie. Maar terwyl die kruiedokter, tien keer vinniger as ooit tevore, sy welwillende handel gedryf het, en elke veiling gepaardgaan met bykomende lof van die ding wat verhandel word, het die skemerreus, wat op ‘n afstand gesit het, onverwags sy stem verhef met- – "Wat was dit wat jy laas gesΓͺ het?" Die vraag is duidelik, dog resonant gestel, soos wanneer ‘n groot klok–verstommende vermaner ‘n mens slaan; en die beroerte, alhoewel enkel, kom ingebed in die belfort-gerus. Alle verrigtinge is opgeskort. Hande wat na vore gehou is vir die spesifieke is teruggetrek, terwyl elke oog gedraai het na die rigting vanwaar die vraag gekom het. Maar, geensins vernederd nie, het die kruiedokter, wat sy stem verhef het met selfs meer as gewone selfbesit, geantwoord – "Ek het gesΓͺ wat, aangesien jy dit wil hΓͺ, herhaal ek met blymoedigheid, dat die Samaritaanse Pyn Dissuader, wat ek hier in my hand hou, sal Γ³f genees Γ³f enige pyn wat jy wil verlig, binne tien minute na die toediening daarvan.” "Lewer dit onsensitiwiteit?" "Geniets nie. Nie die minste van sy meriete is dat dit nie ‘n opiaat is nie. Dit dood pyn sonder om gevoel dood te maak." "Jy lieg! Sommige pyne kan nie verlig word nie, maar deur ongevoeligheid te produseer, en kan nie genees word nie, maar deur die dood te produseer." Verder het die skemerreus niks gesΓͺ nie; ook nie, omdat dit die ander se mark benadeel het, het dit geblyk dat dit baie nodig was. Nadat hulle die onbeskofte spreker ‘n oomblik met ‘n uitdrukking van gemengde bewondering en konsternasie aangekyk het, het die geselskap onder onwelkome oortuiging stil blikke van wedersydse simpatie uitgeruil . Diegene wat gekoop het, het skaam of skaam gelyk; en ‘n klein mannetjie wat sinies lyk, met ‘n dun baard, en ‘n gesig wat altyd die beginsels van ‘n grynslag dra, alleen in ‘n hoek gesit en ‘n goeie uitsig op die toneel gebied, het ‘n geroeste hoed voor sy gesig gehou. Maar, weereens, het die kruiedokter, sonder om die repliek raak te sien, hoe aanmatigend dit ook was, sy panegiriek opnuut begin, en op ‘n meer versekerde toon as voorheen, en gaan nou so ver om te sΓͺ dat sy spesifieke soms amper net so effektief was in gevalle. van geestelike lyding soos in gevalle van fisiese; of liewer, om meer presies te wees, in gevalle waar, deur simpatie, die twee soorte pyn saamgewerk het tot ‘n klimaks van beide – in sulke gevalle, het hy gesΓͺ, het die spesifieke persoon baie goed gevaar. Hy het ‘n voorbeeld genoem: Slegs drie bottels, getrou geneem, het ‘n weduwee van Louisiana (vir drie weke slapeloos in ‘n verduisterde kamer) genees van neuralgiese hartseer oor die verlies van man en kind, wat in een nag deur die laaste epidemie afgevee is . Vir die waarheid hiervan is ‘n gedrukte koopbewys geproduseer, behoorlik onderteken. Terwyl hy dit hardop voorgelees het, het ‘n skielike syslag hom byna omgeval. Dit was die reus wat, met ‘n aangesig lewendig epilepsie met hipochondriese manie, uitgeroep het – "Volweldige vioolspeler op hartsnare! Slang!" Meer sou hy bygevoeg het, maar kon, krampagtig, nie; so, sonder ‘n ander woord, neem die kind wat hom gevolg het, met ‘n skommelpas uit die kajuit op. "Ongeag ordentlikheid, en verlore vir die mensdom!" roep die kruiedokter uit, met groot gesukkel om homself te herstel. Toe, na ‘n pouse, waartydens hy sy kneusplek ondersoek het, nie nagelaat om uitwendig ‘n bietjie van sy spesifieke toe te pas nie, en met ‘n mate van sukses, soos dit wil voorkom, vir homself duidelik gemaak: "Nee, nee, ek sal nie regstelling soek nie; onskuld is my regstelling Maar," draai ek op hulle almal, "as daardie man se toornige slag my tot geen toorn uitlok nie, moet sy bose wantroue jou tot wantroue wek," met trots verhef stem en arm, "vir die eer ? van die mensdom – hoop dat, ten spyte van hierdie lafhartige aanranding, die Samaritaanse Pyn Dissuader onwankelbaar staan ​​in die vertroue van almal wat my hoor!" Maar, beseer soos hy was, en ook geduldig daaronder, het sy saak op een of ander manier net so min deernis opgewek as wat sy redenaar nou entoesiasme gedoen het. Steeds, pateties tot op die laaste, het hy sy beroepe voortgesit, nieteenstaande die ywerige agting van die geselskap, totdat hy homself skielik onderbreek het, asof in antwoord op ‘n vinnige dagvaarding van buite, haastig gesΓͺ het: "Ek kom, ek kom," en so, met elke teken van neerslagversending, het die kruiedokter uit die kajuit gegaan. Hoofstuk _18_. ONDERSOEK NA DIE WARE KARAKTER VAN DIE KRUID-DOKTER. "Sha’n’t see that guy again in a rush," merk ‘n rooibruin heer met ‘n haakneus aan sy buurman. "Nog nooit ‘n operateur so heeltemal ontmasker geken nie." "Maar dink jy dit is die regverdige ding om ‘n operateur so te ontmasker?" "Baie? Dit is reg." "Veronderstel dat Asmodeus by ‘n hoΓ« verandering op die Parys-beurs moet sit, rekeninge moet versprei, die ware gedagtes en ontwerpe van al die huidige operateurs openbaar – sou dit die regverdige ding in Asmodeus wees? Of, soos Hamlet sΓͺ, was dit ‘om die ding te nuuskierig te oorweeg?’" "Ons sal nie daarop ingaan nie, maar aangesien jy erken dat die man ‘n skelm is —" "Ek erken dit nie. Ek moet nie wonder of hy tog glad nie ‘n skelm is nie, of, maar wat kan jy teen hom bewys? "Ek kan bewys dat hy dupes maak." "Baie wat in ere gehou word, doen dieselfde; en baie, nie heeltemal skelms nie, doen dit ook." "Hoe gaan dit met die laaste?" "Hy is nie geheel en al ‘n skelm, dink ek, onder wie se dupe hy is nie. Het jy nie gesien hoe ons kwaksalwervriend sy eie kwaksalwery op homself toepas nie? ‘n Fanatiese kwaksalwer; in wese ‘n dwaas, hoewel effektief ‘n skelm." Buig en kyk af tussen sy knieΓ« op die vloer, die rooibruin harige heer het ‘n rukkie met sy kierie meditatief daar gekrabbel, toe, terwyl hy opkyk en gesΓͺ: "Ek kan nie dink hoe jy hom in elk geval ‘n dwaas kan hou nie. . Hoe hy gepraat het – so glad, so klop, so goed." "’n Slim dwaas praat altyd goed; neem ‘n slim dwaas om tongsig te wees." In omtrent dieselfde spanning het die bespreking voortgegaan – die haakneus- meneer wat groot en uitstekend praat, met die oog daarop om te demonstreer dat ‘n slim dwaas altyd net so praat. Hy het lankal met so ‘ n doel gepraat om amper te oortuig. Kort voor lank het die persoon teruggekom van wie die rooibruin meneer voorspel het dat hy nie sou terugkeer nie. Opvallend in die deur staan ​​hy en sΓͺ in ‘n duidelike stem: "Is die agent van die Seminole Widow en Orphan Asylum hier binne?" Niemand het geantwoord nie. "Is daar hier enige agent of enige lid van enige liefdadigheidsinstelling wat ook al?" Niemand het bekwaam gelyk om te antwoord nie, of, niemand het gedink dit was die moeite werd nie. "As daar so iemand hier binne is, het ek twee dollar vir hom in my hand." Daar is ‘n mate van belangstelling geopenbaar. "Ek is so haastig weggeroep, ek het hierdie deel van my plig vergeet. Met die eienaar van die Samaritan Pain Dissuader is dit ‘n reΓ«l om, ter plaatse, aan een of ander welwillende doel te wy, die helfte van die opbrengs van verkope. Agt Bottels is van die hand gesit onder hierdie maatskappy. Daarom bly vier halwe dollars oor vir liefdadigheid. Wie, as rentmeester, neem die geld? Een of twee paar voete het op die vloer beweeg, soos met ‘n soort jeuk; maar niemand het opgestaan ​​nie. "Gaan onenigheid voorrang bo plig? As, sΓͺ ek, daar enige heer, of enige dame, ook hier teenwoordig is, wat in enige verband is met enige liefdadigheidsinstelling wat ook al, laat hom of haar na vore kom. Hy of sy het toevallig byderhand geen sertifikaat van so ‘n verband nie, maak geen verskil nie, nie van ‘n verdagte humeur nie, dank God, ek sal vertroue hΓͺ in wie aanbied om die geld te neem. ‘n Vrou met ‘n ingetoΓ« voorkoms, in ‘n rok wat taamlik taai en verkreukel is, het hier haar sluier goed afgetrek en opgestaan; maar, terwyl hy elke oog op haar gemerk het, het dit raadsaam geag om in die geheel weer te gaan sit. "Is dit om te glo dat daar in hierdie Christelike geselskap nie een liefdadigheidspersoon is nie? Ek bedoel, niemand wat met enige liefdadigheid verband hou nie? Wel, dan, is hier geen voorwerp van liefdadigheid nie?" Hierop het ‘n ongelukkige vrou, in ‘n soort van rou, netjies, maar ongelukkig verslete, haar gesig agter ‘n karige bondeltjie weggesteek en is gehoor hoe sy snik. Intussen, omdat hy haar nie sien of hoor nie, het die kruiedokter weer gepraat, en hierdie keer nie onpateties nie: "Is daar niemand hier wat hulp nodig voel en wat, wanneer hulle sulke hulp aanvaar, sou voel dat hulle op hul tyd , het meer gegee of gedoen as wat ooit aan hulle gegee of gedoen kan word Man of vrou, is daar nie so iemand nie ? Die snikke van die vrou was meer hoorbaar, al het sy daarna gestreef om dit te onderdruk. Terwyl byna almal se aandag op haar gevestig was, ‘n man met die voorkoms van ‘n dagloner, met ‘n wit verband oor sy gesig, wat die kant van die neus verberg, en wat koelte onthalwe in sy rooi gesit het. -flanelhempmoue, sy jas oor die een skouer gegooi, die gestopte boeie wat agter hang–hierdie man het skuifel opgestaan, en, met ‘n tempo wat gelyk het as die voortslepende aandenking van die slotstap van gevangenes, opgegaan vir ‘n behoorlik gekwalifiseerde eiser. "Arme gewonde huzzar!" sug die kruiedokter, en laat val die geld in die man se mossel-dop van ‘n hand draai en vertrek. Die ontvanger van die aalmoese was besig om agterna te trek, toe die rooibruin man hom vashou: "Moenie bang wees nie, jy, maar ek wil daardie munte sien. Ja, ja; goeie silwer, goeie silwer. Daar, neem hulle weer, en terwyl jy besig is om dit te doen, gaan bind die res van jouself agter iets aan . Omdat hy van ‘n vergewensgesinde aard was, of anders as gevolg van emosie wat nie durf waag om sy stem te vertrou nie, het die man stilweg, maar nie sonder ‘n mate van oorvloed nie, onttrek. "Vreemd," sΓͺ die rooibruin meneer en keer terug na sy vriend, "die geld was goeie geld." "Ja, en waar is jou fyn slawerny nou? Snaaks om die helfte van ‘n mens se kwitansies aan liefdadigheid te wy? Hy is ‘n dwaas, sΓͺ ek weer." "Ander kan hom ‘n oorspronklike genie noem." "Ja, om oorspronklik in sy dwaasheid te wees. Geniaal? Sy genialiteit is ‘n gekraakte patee, en, soos hierdie eeu aangaan, nie veel oorspronklikheid daaroor nie." "Mag hy nie heeltemal skelm, dwaas en genie wees nie?" "Ek vra verskoning," sΓͺ ‘n derde persoon met ‘n skinderende uitdrukking wat geluister het, "maar jy is ietwat verbaas oor hierdie man, en goed, jy kan wees." "Weet jy iets van hom af?" vra die haakneus meneer. "Nee, maar ek verdink hom vir iets." "Vermoede. Ons wil kennis hΓͺ." "Wel, vermoed eers en weet volgende. Ware kennis kom maar deur vermoede of openbaring. Dit is my stellig." "En tog," sΓͺ die rooibruin heer, "aangesien ‘n wyse man selfs sekere sekerhede vir homself sal hou, veel meer sommige vermoedens, sal hy ten minste in elk geval so doen totdat hulle tot kennis ryp word." "Hoor jy dit van die wyse man?" sΓͺ die haakneus heer en draai na die nuweling. "Nou wat is dit wat jy van hierdie kΓͺrel vermoed?" "Ek vermoed hom skerp," was die gretige reaksie, "vir een van daardie JesuΓ―ete gesante wat oral in ons land rondloop. Hoe beter om hul geheime ontwerpe te bereik, neem hulle aan, soms, word my vertel, die mees unieke maskers; soms, in voorkoms, die absurdeste." Dit, alhoewel dit inderdaad om een ​​of ander rede ‘n droewige glimlag op die gesig van die haakneus-man veroorsaak het, het ‘n derde invalshoek by die bespreking gevoeg, wat nou ‘n soort driehoekige tweestryd geword het, en uiteindelik met ‘n driehoekige resultaat geΓ«indig het. Hoofstuk _19_. ‘N SOLDAAT VAN GELUK. "Mexiko? Molino del Rey? Resaca de la Palma?" "Resaca de la _Tomba_!" Hy het sy reputasie nagelaat om vir homself te sorg, aangesien, soos nie selde die geval is nie, hy niks geweet het daarvan dat dit in debat was nie, die kruiedokter, dwaal na die voorste deel van die boot, het daar ‘n enkelvoudige karakter in ‘n vuil ou regimentsjas gesien, ‘n gelaat tegelyk grimmig en verskrompeld, ineengeweefde verlamde bene, styf soos ijskegels, opgehang tussen onbeskofte krukke, terwyl die hele stywe lyf, soos ‘n skip se lang barometer op gimbals, heen en weer geswaai, meganies getrou aan die beweging van die boot. Terwyl hy afwaarts kyk terwyl hy swaai, het die kreupel gelyk in ‘n bruin studeerkamer. Soos geroer deur die gesig, en vermoedelik dat hier een of ander gehawende held van die Mexikaanse slagvelde was, het die kruiedokter hom simpatiek aangekla soos hierbo, en die bogenoemde taamlik twyfelagtige antwoord ontvang. Terwyl, met ‘n half buierige, half nors soort lug daardie antwoord gegee is, het die kreupele, deur ‘n vrywillige ruk, sy swaai senuweeagtig verhoog (sy gewoonte wanneer dit deur emosie aangegryp word), sodat ‘n mens sou kon dink een of ander storm het skielik die boot en daarmee saam die barometer. "Grafte? my vriend," roep die kruiedokter in ligte verbasing uit. "Jy het nie na die dooies neergedaal nie, het jy? Ek het jou ‘n gevlekte kampvegter voorgestel, een van die edele krygskinders, vir jou liewe land ‘n glorieryke lyer. Maar jy is Lasarus, blyk dit." "Ja, hy wat sere gehad het." "Ag, die _ander_ Lasarus. Maar ek het nooit geweet dat een van hulle in die weermag was nie," loer hy na die vervalle regimente. "Dit sal nou doen. Grappe genoeg." "Vriend," sΓͺ die ander verwytend, "jy dink verkeerd. In beginsel groet ek ongelukkiges met een of ander aangename opmerking, hoe beter om hul gedagtes van hul probleme af te roep . Die geneesheer wat tegelyk wys en menslik is, het selde sonder voorbehoud simpatie met sy geduldig Maar kom, ek is ‘n kruiedokter, en ook ‘n natuurlike beensetter, maar ek dink ek kan iets vir jou doen. Gee my jou storie , Ek verlang ‘n volledige weergawe van die saak." β€œJy kan my nie help nie,” antwoord die kreupel nors. "Gaan weg." "Jy lyk ongelukkig behoeftig van —-" "Nee, ek is nie behoeftig nie; vandag kan ek ten minste my pad betaal." "Die Natural Bone-setter is inderdaad bly om dit te hoor. Maar jy was voortydig. Ek het jou gebrek betreur, nie van kontant nie, maar van selfvertroue. Jy dink die Natural Bone-setter kan jou nie help nie. Wel, veronderstel hy kan nie, het jy enige beswaar om hom jou storie te vertel , jy het in ongeluk by sy heldhaftige sang-froid aangekom." By hierdie woorde het die kreupele die spreker die harde ironiese oog van een gehard en uitdagend in ellende op die spreker gevestig, en uiteindelik op hom gegrinnik met sy ongeskeerde gesig soos ‘n boeg. "Kom, kom, wees gesellig – wees mens, my vriend. Moenie daardie gesig maak nie; dit maak my benoud." "Ek veronderstel," met ‘n spot, "jy is die man waarvan ek lankal gehoor het – Die Gelukkige Man." "Gelukkig? my vriend. Ja, ten minste behoort ek te wees. My gewete is vreedsaam. Ek het vertroue in almal. Ek het vertroue dat ek in my nederige beroep ‘n bietjie goed aan die wΓͺreld doen. Ja, ek dink dit , sonder aanmatiging, kan ek dit waag om die stelling te beaam dat ek die Gelukkige Man is – die Gelukkige Been-setter." "Dan sal jy my storie hoor. Ek het baie maande lank daarna verlang om die Gelukkige Man in die hande te kry, hom te boor, die poeier te laat val en hom op sy gemak te laat ontplof ." "Wat ‘n demoniese ongelukkige" roep die kruiedokter terug. "Gereelde helse masjien!" "Kyk julle," roep die ander en stamp agter hom aan, en met sy geil hand wat hom aan ‘n horingknoppie gevang het, "my naam is Thomas Fry. Tot my—-" –"Enige verwantskap van mev. Fry?" onderbreek die ander. "Ek korrespondeer nog steeds met daardie uitstekende dame oor die onderwerp van tronke. SΓͺ my, is jy in elk geval verbind met _my_ mev. Fry?" "Blister Mev Fry! Wat weet daardie sentimentele siele van tronke of enige ander swart feit? Ek sal vir julle ‘n storie van tronke vertel. Ha, ha!" Die kruiedokter het gekrimp, en met rede was die lag vreemd skokkend. "Positief, my vriend," sΓͺ hy, "jy moet daarmee ophou; Ek kan dit nie verdra nie; nie meer daarvan nie. Ek hoop ek het die melk van vriendelikheid, maar jou donderweer sal dit gou omkeer." "Hou, ek het nog nie by die melkdraai-deel gekom nie. My naam is Thomas Fry. Tot my drie-en-twintigste jaar het ek die bynaam Happy Tom–happy–ha, ha! Hulle het my Happy Tom genoem, sien jy? want ek was so goedhartig en het heeltyd gelag, net soos ek nou is–ha, ha!" Hierop sou die kruiedokter miskien gehardloop het, maar weer het die hyena hom geklou. Tans, nugterend. , het hy voortgegaan: "Wel, ek is in New York gebore, en daar het ek ‘n bestendige, hardwerkende man gewoon, ‘n kuiper van beroep. Een aand het ek na ‘n politieke vergadering in die Park gegaan – want jy moet weet, ek was in daardie dae ‘n groot patriot. Soos die ongeluk dit wou hΓͺ, was daar moeilikheid naby, tussen ‘n heer wat wyn gedrink het, en ‘n paviant wat nugter was. Die pavior het tabak gekou, en die meneer het gesΓͺ dit is ondierlik in hom, en hom gestamp, omdat hy sy plek wou hΓͺ. Die pavior kou aan en stoot terug. Wel, die heer het ‘n swaardkierie gedra, en nou was die pavior af–skewered." "Hoe was dit?" "Hoekom jy sien die pavior het iets bo sy krag onderneem." "Die ander moes toe ‘n Simson gewees het. ‘Sterk soos ‘n paviant,’ is ‘n spreekwoord." "So is dit, en die heer was in liggaam ‘n taamlik swak man, maar, vir dit alles, sΓͺ ek weer, het die pavior iets bo sy krag onderneem." "Wat is praat jy van? Hy het sy regte probeer handhaaf, nie waar nie ?" "Ja; maar, vir dit alles, sΓͺ ek weer, hy het iets bo sy krag onderneem." "Ek verstaan ​​jou nie. Maar gaan aan." "Saam met die meneer is ek, met ander getuies, na die Grafte geneem . Daar was ‘n ondersoek, en om by die verhoor te verskyn, het die heer en getuies almal borgtog gegee – ek bedoel almal behalwe ek." "En hoekom het jy nie?" "Kon dit nie kry nie." "Stadig, hard -werkende kuiper soos jy; wat was die rede waarom jy nie borg kon kry nie?" "Bestendige, hardwerkende kuiper het geen vriende gehad nie. Wel, sou ek het in ‘n nat sel ingegaan, soos ‘n kanaalboot wat in die sluis spat; opgesluit in piekel, sien jy? teen die tyd van die verhoor." "Maar wat het jy gedoen?" "Hoekom, ek het geen vriende gehad nie, sΓͺ ek vir julle. ‘n Erger misdaad as moord, soos jy lankal sal sien." "Moord? Het die gewonde man gesterf?" "Die derde nag gesterf." "Toe het die heer se borg hom nie gehelp nie. Is hy nou in die tronk, nie waar nie?" "Het te veel vriende gehad. Nee, dit was _ek_ wat in die tronk was.–Maar ek was aan die gang: Hulle het my bedags in die gang laat loop; maar in die nag moet ek in slot. Daar het die nat en die klam tot in my gebeente geslaan. Hulle het my gedokter, maar geen nut nie. Toe die verhoor kom, het ek ‘n hupstoot gekry en my sΓͺ gesΓͺ." "En wat was dit?" "My sΓͺ was dat ek die staal sien ingaan het, en gesien het dit steek in." "En dit het die meneer gehang. " Hang hom met ‘n goue ketting! Sy vriende het ‘n vergadering in die Park belΓͺ en vir hom ‘n goue horlosie en ketting op sy vryspraak gegee." "Vryspraak?" "Het ek nie gesΓͺ hy het vriende nie?" Daar was ‘n pouse, uiteindelik gebreek deur die kruie- dokter se gesegde: "Wel, daar is ‘n blink kant aan alles. As dit prosaΓ―es vir geregtigheid spreek , spreek dit romanties vir vriendskap! Maar gaan aan, my goeie kΓͺrel.’ "Toe ek gesΓͺ het, het hulle vir my gesΓͺ ek kan gaan. Ek het gesΓͺ ek kan nie sonder hulp nie. So die konstabels het my gehelp en gevra _waar_ sou ek gaan? Ek het hulle teruggesΓͺ na die ‘Grawe.’ Ek het geen ander plek geken nie. "Maar waar is jou vriende?" het hulle gesΓͺ. "Ek het nie een nie." So het hulle my in ‘n kruiwa gesit met ‘n afdak daarby, en het my afgery na die beskuldigdebank en aan boord van ‘n boot, en weg na Blackwell’s Island na die Corporation Hospital. Daar het ek erger geword – het omtrent gekry soos jy my nou sien. Kon my nie genees nie. NΓ‘ drie jaar het ek siek geword daarvoor om in ‘n gerasperde ysterbed langs kreunende diewe en inbrekers te lΓͺ. Hulle het vir my vyf silwer dollars gegee, en hierdie krukke, en ek het weggehuppel. Ek het ‘n enigste broer gehad wat jare gelede na Indiana gegaan het. Ek het gesmeek om ‘n bedrag op te maak om na hom toe te gaan; het uiteindelik in Indiana gekom, en hulle het my na sy graf verwys. Dit was op ‘n groot vlakte, in ‘n hout-kerkwerf met ‘n stompheining, die ou grys wortels het oral soos elandgewee vasgesteek. Die baar, wat oor die graf gesit is, was die laaste wat gegrawe is, was van groen hickory; blaf aan, en groen takkies wat daaruit spruit. Iemand het ‘n klomp viooltjies op die heuwel geplant, maar dit was ‘n arm grond (kies altyd die armste gronde vir begraafplase), en hulle is almal tot tint gedroog. Ek sou myself op die baar gaan sit en rus en aan my broer in die hemel dink, maar die baar het gebreek, die bene is net vasgesteek. So, nadat ek ‘n paar varke uit die werf gedryf het wat daar gewortel het, het ek weggekom, en, om nie ‘n te lang storie daarvan te maak nie, hier is ek, en dryf stroomaf soos enige ander stukkie wrak." Die kruiedokter Hy het ‘n tyd lank stil geword, in gedagtes begrawe. Uiteindelik het hy sy kop opgelig en gesΓͺ: "Ek het jou hele storie oorweeg, my vriend, en het daarna gestreef om dit te oorweeg in die lig van ‘n kommentaar op wat ek glo die stelsel is. van dinge; maar dit is so saam met almal, is so onversoenbaar met alles, dat jy my moet verskoon, as ek jou eerlik sΓͺ, kan ek dit nie glo nie." "Dit verbaas my nie." "Hoe?" "Niks glo iemand my storie , en so vir die meeste vertel ek ‘n ander een." "Hoe, weer?" "Wag ‘n bietjie hier en ek sal jou wys." Met dit, haal hy sy lappie van ‘n pet af en rangskik sy verslete regimente die beste wat hy kon, het hy tussen die passasiers in ‘n aangrensende deel van die dek gaan stamp en met ‘n joviale soort lug sΓͺ: "Meneer, ‘n sjieling vir Happy Tom, wat by Buena Vista geveg het. Dame, iets vir generaal Scott se soldaat, het in albei penne by die glorieryke Contreras kreupel geraak." Nou, dit was so toevallig dat, sonder dat die kreupele geweet het, ‘n vreemdeling wat net so mooi lyk, ‘ n deel van sy storie gehoor het. avontuur, wend hierdie persoon hom tot die kruiedokter en sΓͺ verontwaardig: "Is dit nie te erg nie, meneer, dat daardie boef so moet lieg , my goeie meneer," was die antwoord hierdie ongelukkige is verskoonbaar. Dink daaraan, hy lieg nie uit moedswilligheid nie." β€žNie uit moedswilligheid nie. Ek het nog nooit meer moedswillige leuens gehoor nie. In een asem om jou te vertel wat na sy ware verhaal blyk te wees, en in die volgende, weg en vervals dit." "Terwyl dit alles, ek herhaal hy lieg nie uit moedswilligheid nie. ‘n Ryp filosoof, uit die groot Sorbonne van moeilike tye, dink hy dat ellende, wanneer dit aan vreemdelinge vir geld vertel word, die beste versuiker word. Alhoewel die roemryke sluitkaak van sy kniepanne in ‘n nat kerker ‘n baie jammerliker siekte is as om by glorieryke Contreras kreupel te wees, is hy tog van mening dat hierdie ligter en valse siek sal aantrek, terwyl die swaarder en werklike een dalk afstoot." "Onsin; hy behoort aan die Duiwel se regiment; en ek het ‘n groot verstand om hom bloot te stel." "Skaam jou. Waag dit om daardie arme ongelukkige aan die kaak te stel, en by die hemel–moenie dit doen nie, meneer." Die ander een het iets in sy manier opgemerk en gedink dit is verstandiger om af te tree as om terug te spreek. By en-by het die kreupele teruggekom, en met blydskap, nadat hy ‘n redelike goeie oes ingeoes het, "Daar," het hy gelag, "weet jy nou watter soort soldaat ek is." !" "Hallo, hi!" roep die kreupel, soos ‘n kΓͺrel in die put van ‘n sespenny- teater, en sΓͺ toe, "weet nie veel wat jy bedoel het nie, maar dit het afgegaan goed." Dit verby, sy gelaat het wispelturig ‘n moerse onheilspellendheid aangetrek. Op vriendelike vrae het hy geen vriendelike antwoorde gegee nie. Onaantreklike idees is weggegooi oor "vry Ameriky," soos hy sy land sarkasties genoem het. Dit het gelyk of dit die kruie versteur en pyn het. -dokter, wat na ‘n pouse van bedagsaamheid hom ernstig aangespreek het in hierdie woorde: "Jy, my waardige vriend, het tot my besorgdheid nagedink oor die regering waaronder jy leef en ly. Waar is jou patriotisme? Waar jou dankbaarheid? Die liefdadigheidsorganisasie kan weliswaar iets in jou geval vind, soos jy dit stel, deels om rekening te hou met sulke refleksies soos wat van jou af kom. Nogtans, wees die feite hoe dit mag, jou refleksies is nietemin onwaarskynlik. Gee vir die oomblik dat jou ervarings is soos jy dit gee; in welke geval ek sal erken dat daar gedink kan word dat die regering min of meer te doen het met wat in hulle onwenslik lyk. Maar dit moet nooit vergeet word nie dat menslike regering, wat ondergeskik is aan die goddelike, dus in sy mate moet deel hΓͺ aan die eienskappe van die goddelike. Dit wil sΓͺ, terwyl dit in die algemeen doeltreffend is vir geluk, kan die wΓͺreld se wet in sommige gevalle tog, vir die oog van die rede, ‘n ongelyke werking hΓͺ, net soos, in dieselfde onvolmaakte siening, sommige ongelykhede in die werking van die hemel se werking kan voorkom. wet; nietemin, vir iemand wat ‘n regte vertroue het, is finale goedhartigheid in elke geval net so seker met die een wet as die ander. Ek verduidelik die punt ‘n bietjie lank, want dit is die oorwegings, my arme kΓͺrel, wat, geweeg soos dit verdien, jou in staat sal stel om met onbelemmerde vertroue die oΓ«nskynlike rampe wat joune is te onderhou." "Wat praat jy jou vark-latin vir my?" roep die kreupel, wat deur die hele toespraak die mees ongeletterde hardnekkigheid verraai het; en met ‘n ontstoke kyk het hy homself opnuut geswaai. Kyk ‘n ander kant toe totdat die spasma verby is, en die ander het voortgegaan: "Liefdadigheid verwonder dit nie dat jy behoort ietwat hard van oortuiging te wees, my vriend, aangesien jy ongetwyfeld glo dat jy skaars deur jou gehandel word; maar vergeet nie dat die wat liefgehad word, getugtig word nie." "Moet hulle egter nie te veel tugtig en te lank nie, want hulle vel en hart word hard, en voel nie pyn of kielie nie." "Om blote rede, jou saak lyk iets jammerlik, gee ek toe. Maar moet nooit moedeloos wees nie; baie dinge–die uitsoek–tog bly oor. Jy asem hierdie oorvloedige lug in, word verwarm deur hierdie genadige son, en, alhoewel arm en vriendloos, inderdaad, ook nie so rats soos in jou jeug nie, tog, hoe soet om dag vir dag deur die bosse te dwaal, die helder mosse te pluk en blomme, totdat verlate self ‘n skreeusnaaksheid word, en in jou onskuldige onafhanklikheid slaan jy oor van blydskap. ‘ Ek het die krukke vergeet. My gedagtes, wat jou uitgevind het nadat ek die voordeel van my kuns ontvang het, het jou oor die hoof gesien terwyl jy voor my staan." "Jou kuns? Jy noem jouself ‘n been-setter – ‘n natuurlike been-setter, doen jy? Gaan, been-stel die krom wΓͺreld, en dan kom been-set krom my." "Waarlik, my eerlike vriend, ek dank jou dat jy my weer herroep na my oorspronklike voorwerp. Laat ek jou ondersoek," buk, "ag, ek sien, ek sien; baie so ‘n geval soos die neger s’n. Het jy hom gesien? Ag nee, jy het sedertdien aan boord gekom. Wel, sy saak was ‘n bietjie soos joune. Ek het vir hom voorgeskryf, en ek moet glad nie wonder of hy in ‘n baie kort tydjie amper net so goed soos ek kon loop nie. Nou, het jy geen vertroue in my kuns nie?" "Ha, ha!" Die kruiedokter het homself afgewend; maar die wilde lag wat doodgaan, hervat: "Ek sal nie vertroue op jou afdwing nie. Tog sal ek graag die vriendelike ding deur jou doen. Hier, neem hierdie boks; vryf net daardie smeersel op die gewrigte nag en oggend. Neem dit. Niks om te betaal nie. God seΓ«n jou. Totsiens." "Bly," pouse in sy swaai, nie onaangeraak deur so onverwagte ‘n daad nie; "Bly – dankie – maar sal dit my regtig goed doen? Eer helder, nou; sal dit? Moenie ‘n arme bedrieg nie," met veranderde mien en glinster oog. "Probeer dit. Totsiens." "Bly, bly! _Sekerlik_ dit sal my goed doen?" "Moontlik, moontlik; geen kwaad om te probeer nie. Totsiens." "Bly, bly; gee my nog drie bokse, en hier is die geld." "My vriend," keer hy terug na hom met ‘n hartseer-gelukkige soort lug, "ek verheug my in die geboorte van jou selfvertroue en hoopvolheid. Glo my dat, soos jou krukke, selfvertroue en hoopvolheid ‘n man lank sal ondersteun wanneer sy eie bene nie sal nie. Hou dan by selfvertroue en hoop , want hoe mal vir die kreupele om sy krukke weg te gooi. Gelukkig het ek net daardie nommer oor. ‘n dollar per stuk Maar ek sal niks van jou neem nie. "Bly," in ‘n krampagtige stem, en wieg homself, "bly, bly! Jy het ‘n beter man van my gemaak. Jy het met my gedra soos ‘n goeie Christen, en met my gepraat soos een, en alles wat genoeg is sonder maak vir my ‘n geskenk van hierdie bokse. Hier is die geld. Soos die kruiedokter onttrek het, het die kreupel geleidelik van sy harde wieg tot ‘n sagte ossillasie bedaar. Dit het miskien die kalmte van sy droom uitgedruk. Hoofstuk _20_. HERVERKYNNING VAN EEN WAT ONTHOU MAG WORD. Die kruiedokter het nie ver weggetrek nie, toe, voor hom, hierdie skouspel sy oog ontmoet het. ‘n Opdroogde ou man, met die gestalte van ‘n seuntjie van twaalf, wankel soos een uit sy kop, in gekreukelde klere van ou molvel, en toon onlangse kontak met beddegoed, sy fret-oΓ«, knipoog in die sonlig van die sneeu boot, as imbesiel gretig, en met tussenposes, hoesend, loer hy heen en weer asof op soek na sy verpleegster. Hy het die aspek voorgehou van iemand wat, bedlΓͺend, deur oorheersende opgewondenheid, soos diΓ© van ‘n vuur, op sy voete geprikkel is . "Jy soek iemand," het die kruiedokter gesΓͺ en hom aangespreek. "Kan ek jou help?" "Doen, doen, ek is so oud en ellendig," hoes die ou man. "Waar is hy? Hierdie lang tyd het ek probeer om op te staan ​​en hom te kry. Maar ek het nie vriende nie, en kon tot nou toe nie opstaan ​​nie. Waar is hy?" "Wie bedoel jy?" nader te trek, om die verdere omswerwinge van een so swak te bly. "Hoekom, hoekom, hoekom," merk nou die ander se rok, "waarom jy, ja jy–jy, jy–ugh, ugh, ugh!" "Ek?" "Ugh, ugh, ugh!–jy is die man van wie hy gepraat het. Wie is hy?" "Geloof, dit is net wat ek wil weet." "Genade, genade!" hoes die ou man, verbysterd, "vandat ek hom gesien het, draai my kop so in die rondte. Ek behoort ‘n guard_ee_an te hΓͺ. Is dit ‘n snuifkleurige surtout van jou, of is dit nie? Op een of ander manier, kan my sintuie nie vertrou nie enigiets meer, vandat ek hom vertrou het – ugh, ugh, ugh!" "Ag, jy het iemand vertrou? Bly om dit te hoor. Bly om te hoor van enige geval, van daardie soort. WeerspieΓ«l goed op alle mense. Maar jy vra of dit ‘n snuifkleurige suurtout is. Ek antwoord dit is; en sal byvoeg dat ‘n kruiedokter dit dra." Hierop het die ou man op sy gebroke manier geantwoord dat hy dan (die kruiedokter) die persoon was wat hy soek – die persoon waarvan die ander persoon nog onbekend was. Hy wou toe met vlugtige gretigheid weet wie hierdie laaste persoon is, en waar hy is, en of hy met geld vertrou kan word om dit te verdriedubbel. "Ja, nou begin ek verstaan; tien teen een bedoel jy my waardige vriend, wat in pure goedheid van hart mense se fortuin vir hulle maak – hul ewige fortuin, soos die frase lui – net sy een klein kommissie hef van vertroue Ja, ja, voordat jy fondse aan my vriend toevertrou, wil jy van hom weet – en ek is bly om jou te verseker, jy hoef geen, geen, net geen in die wΓͺreld te hΓͺ nie. bona fide, geen het my die ander dag in ‘n trice ‘n honderd dollar verander in soveel arende." "Het hy? het hy? Maar waar is hy? Neem my na hom toe." "Bid, vat my arm! Die boot is groot! Ons het dalk iets van ‘n jag! Komaan! Ag, is dit hy?" "Waar? waar?" "O, nee, ek het daar rokrokke vir syne geneem. Maar nee, my eerlike vriend sal nooit stert so draai nie. Ag! —-" "Waar? waar?" "Nog ‘n fout. Verrassende ooreenkomste. Ek het daardie predikant vir hom geneem. Komaan!" Nadat hulle daardie deel van die boot sonder sukses deursoek het, het hulle na ‘n ander deel gegaan, en terwyl hulle dit verken het, het die boot na ‘n landing gekant toe, terwyl die twee by die oop wag verbygaan, die kruiedokter skielik na die uitstappende menigte, uitroep: "Meneer Truman, Meneer Truman! Daar gaan hy – dis hy. Meneer Truman, Meneer Truman! – Verwar daardie stoompyp., Meneer Truman! om Gods ontwil, mnr. Truman!–Nee, nee.–Daar, die plank is in–te laat–ons is weg." Daarmee het die yslike boot, met ‘n magtige walruswals, van die wal af weggerol en haar koers hervat. "Hoe ergerlik!" roep die kruiedokter terug. "Was ons maar ‘n enkele oomblik vroeΓ«r gewees. – Daar gaan hy, nou, na jou hotel toe, sy portmanteau volg. Jy sien hom, nie waar nie?" "Waar? waar?" "Kan hom nie meer sien nie. Stuurhuis geskiet tussenin. Ek is baie jammer. Ek sou so graag wou gehad het dat jy hom ‘n honderd of wat van jou geld laat kry het . Jy sou tevrede gewees het met die belegging, glo my ." β€œO, ek _het_ hom van my geld laat kry,” kreun die ou man. "Jy het? My liewe meneer," gryp beide die vrek se hande in sy eie en skud hulle hartlik. "My liewe meneer, hoe wens ek jou geluk. Jy weet nie." "Ugh, ugh! Ek vrees ek doen nie," met nog ‘n kreun. "Sy naam is Truman, is dit?" "John Truman." "Waar bly hy?" "In St. Louis." "Waar is sy kantoor?" "Laat ek sien. Jonesstraat, nommer honderd en – nee, nee – in elk geval, dit is iewers of ander trappe bo in Jonesstraat." "Kan jy nie die nommer onthou nie? Probeer nou." "Eenhonderd–tweehonderd–driehonderd–" "O, my honderd dollar! Ek wonder of dit honderd, tweehonderd , driehonderd sal wees, saam met hulle! Ugh, ugh! Kan u nie die nommer onthou nie? " "Positief, hoewel ek eens geweet het, het ek dit vergeet, nogal vergeet. Vreemd. Maar maak nie saak nie. Jy sal maklik in St. Louis leer. Hy is welbekend daar." "Maar ek het geen kwitansie nie–ugh, ugh! Niks om te wys nie–weet nie waar ek staan ​​nie–behoort ‘n guard_ee_an–ugh, ugh te hΓͺ! Weet niks. Ugh, ugh!" "Wel, jy weet dat jy hom jou vertroue gegee het, nie waar nie?" "O, ja." "Goed dan?" "Maar wat, wat–hoe, hoe–ugh, ugh!" "Hoekom, het hy jou nie vertel nie?" "Geen." "Wat! Het hy nie vir jou gesΓͺ dat dit ‘n geheim, ‘n raaisel is nie?" "O–ja." "Goed dan?" "Maar ek het geen band nie." "Het niks met mnr. Truman nodig nie. Mnr. Truman se woord is sy band." "Maar hoe moet ek my winste kry – ugh, ugh!–en my geld terug? Weet niks nie. Ugh, ugh!" "O, jy moet selfvertroue hΓͺ." "Moenie weer daardie woord sΓͺ nie. Laat my kop so draai. O, ek is so oud en ellendig, niemand gee vir my om nie, almal vlug my, en my kop draai so–ugh, ugh!–en hierdie hoes reken my so ek sΓͺ weer, ek behoort ‘n guard_ee_an te hΓͺ." "So jy behoort; en meneer Truman is jou voog in die mate wat jy by hom belΓͺ het. Jammer ons het hom nou gemis. Maar jy sal van hom hoor. Goed. Dit is egter onverstandig om jouself op hierdie manier bloot te stel. Laat ek neem jou na jou slaapplek.” Verlate genoeg trek die ou vrek stadig met hom weg. Maar terwyl hy by ‘n trap afklim, is hy so hoesend bevang dat hy moeg was om te breek. "Dit is ‘n baie slegte hoes." "Kerkwerf–ugh, ugh!–kerkwerf-hoes.–Ugh!" "Het jy iets daarvoor probeer?" "Moeg om te probeer. Niks help my nie – ugh! ugh! Nie eens die Mammoth Cave nie. Ugh! ugh! Het daar ses maande gedoop, maar die res van die hoesers so erg gehoes – ugh! ugh!–swart- het my uitgebal. Ugh, ugh! "Maar het u die Omni-Balsamic Reinvigorator probeer, meneer?" "Dis wat daardie Truman – ugh, ugh! – gesΓͺ het ek behoort te neem. Yarb-medisyne; jy is ook daardie yarb-dokter?" "Dieselfde. Gestel jy probeer nou een van my bokse. Glo my, van wat ek van meneer Truman weet, is hy nie die heer om, selfs namens ‘n vriend, enigiets van wie se voortreflikheid hy nie pligsgetrou tevrede is aan te beveel nie. " "Ugh! – hoeveel?" "Slegs twee dollar per boks." "Twee dollar? Hoekom sΓͺ jy nie twee miljoene nie? Ugh, ugh! Twee dollar, dit is tweehonderd sent; dit is aghonderd farthings; dit is tweeduisend meulens; en alles vir een klein boksie yarb-medisyne. My kop, my kop!–o, ek behoort ‘n wag_ee_an te hΓͺ vir ; "Wel, as twee dollar ‘n boks te veel lyk, neem ‘n dosyn bokse teen twintig dollar; en dit sal vier bokse verniet kry, en jy hoef niks anders as daardie vier te gebruik nie, die res kan jy teen ‘n premie verkoop, en so genees jou hoes, en maak geld deur dit Kom , jy moet dit doen. "suiwer kruie." Op daardie oomblik, aangegryp deur nog ‘n spasma, het die vrek elke tussenpose weggeraap om sy half wantroue, half hoopvolle oog op die medisyne, aanloklik omhoog gehou, vas te stel. "Seker–ugh! Seker dit is alles nat’raal? Niks anders as yarbs? As ek maar net gedink het dit is nou ‘n suiwer nat’rale medisyne–alle yarbs–ugh, ugh!–o hierdie hoes, hierdie hoes– ugh, ugh!–verpletter my hele lyf. "Probeer om hemelsnaam my medisyne, as dit maar ‘n enkele boks is. Dat dit suiwer natuur is, kan jy seker wees, Verwys jou na mnr. Truman." "Ken nie sy nommer nie – ugh, ugh, ugh, ugh! O hierdie hoes. Hy het egter goed gepraat oor hierdie medisyne; het plegtig gesΓͺ dit sal my genees – ugh, ugh, ugh, ugh! – neem weg ‘n dollar en ek sal ‘n boks hΓͺ." "Kan nie meneer, kan nie." "SΓͺ ‘n dollar-en-half. Ugh!" "Kan nie. Ek is verbind tot die een-prys stelsel, net eerbare een." "Haal ‘n sjieling af – ugh, ugh!" "Kan nie." "Ugh, ugh, ugh–ek sal dit vat.–Daar." Met droefheid het hy agt silwer munte oorhandig, maar terwyl hy nog in sy hand was, het sy hoes hom gevat en hulle is op die dek geskud. Een vir een het die kruiedokter hulle opgetel, en hulle ondersoek en gesΓͺ: "Hierdie is nie kwarte nie, dit is pistareens; en daarby geknip en gesweet ." "Ag moenie so gierig wees nie – ugh, ugh!–beter ‘n dier as ‘n gierige – ugh, ugh!" "Wel, laat dit gaan. Enigiets eerder as die idee dat jy nie van so ‘n hoes genees word nie. En ek hoop, vir die krediet van die mensdom, het jy dit nie erger laat lyk as wat dit is nie, bloot met die oog daarop om aan te werk die swak punt van my jammerte, en dus om my medisyne te kry, gee dit nie tot die aand nie jy verder, maar ek land nou en moet my bagasie gaan opsoek." Hoofstuk _21_. ‘N MAARDE SAAK. "Yarbs, yarbs; natur, natur; jou dwase ou vyl jou! Hy het jou met daai hokuspokus gedobbel, het hy? Yarbs en natur sal jou ongeneeslike hoes genees, dink jy." Dit was ‘n taamlik eksentrieke persoon wat gepraat het; ietwat ursine in aspek; met ‘n ruwe spencer van die lap wat beervel genoem word; ‘n hoΓ«-punt pet van wasbeervel, die lang bosstert wat agter oorskakel; rou-vel kamaste; grimmige stoppelken; en om te eindig, ‘n dubbelloop-geweer in die hand – ‘n Missouri vrygesel, ‘n Hoosier gentleman, van Spartaanse ontspanning en fortuin, en ewe Spartaanse maniere en sentimente; en, soos die vervolg mag aantoon, nie minder bekend nie, op ‘n Spartaanse manier van sy eie, met filosofie en boeke, as met houtwerk en gewere. Hy moes van die praatjies tussen die vrek en die kruiedokter gehoor het; want net na die onttrekking van die een het hy opgemaak na die ander – nou aan die voet van die trappe wat daar teen die baluster geleun het – met die groet daarbo. "Dink dit sal my genees?" hoes die vrek in eggo; "Hoekom moet dit nie? Die medisyne is natuurlike yarbs, pure yarbs; yarbs moet my genees." "Omdat ‘n ding nat’raal is, soos jy dit noem, dink jy dit moet goed wees. Maar wie het jou daardie hoes gegee? Was dit, of was dit nie, die natuur?" "Sekerlik, jy dink nie dat die natuur, Dame Natur, ‘n liggaam sal seermaak nie, of hoe ?" "Natuur is goeie koningin Bess; maar wie is verantwoordelik vir die cholera?" "Maar yarbs, yarbs; yarbs is goed?" "Wat is dodelike-nastergal? Yarb, is dit nie?" "Ag, dat ‘n Christen man agin natur en yarbs praat – ugh, ugh, ugh! – is dit nie siekes wat uitgestuur word na die land nie; uitgestuur na natuur en gras?" "Ja, en digters stuur die siek gees na groen weivelde, soos lam perde wat ongeskoede na die turf uitgedraai het om hul hoewe te vernuwe. ‘n Soort yarb-dokters in hul pad, digters het dit vir seer harte, soos vir seer longe , die natuur is die groot kuur Maar wie het my spanster op die prairie doodgevries En wie het ‘n idioot van Peter die Wilde seun gemaak? "Glo jy dan nie in hierdie ‘ere yarb-dokters nie?" "Yarb-dokters? Ek onthou die skraal yarb-dokter wat ek een keer op ‘n hospitaalbed in Mobile gesien het. Een van die fakulteite het omgeloop en gesien wie daar lΓͺ, en met professionele triomf gesΓͺ: ‘Ag, Dr. Green, jou yarbs don ‘Nie help nie, Dr. Green. Moet nou na ons en die kwik kom, Dr. Green.–Natuur! ‘ hier het ‘n fluit-agtige stem gesΓͺ, wat voortgaan. Dit was die kruiedokter persoonlik. Tapytsak in die hand, hy loop toevallig so terug. "Verskoon my," spreek die Missouriaan aan, "maar as ek jou woorde reg gevang het, sal jy blykbaar min vertroue in die natuur hΓͺ; wat regtig, in my manier van dink, lyk asof dit die gees van wantroue redelik ver dra." "En wie van my verhewe spesie mag jy wees?" draai kort om hom, klik op sy geweerslot, met ‘n lug wat half sinies, half wildekat sou gelyk het, was dit nie vir die groteske oormaat van die uitdrukking nie, wat die opregtheid daarvan min of meer twyfelagtig laat lyk het. "Iemand wat vertroue in die natuur het, en vertroue in die mens, met ‘n bietjie beskeie vertroue in homself." "Dit is jou Geloofsbelydenis, is dit? Vertroue in die mens, nΓ¨? Bid, wat dink jy is die meeste, skelms of dwase?" β€œOmdat ek met min of geen van beide ontmoet het, dink ek skaars ek is bevoeg om te antwoord.” "Ek sal vir jou antwoord. Dwase is die meeste." "Hoekom dink jy so?" "Om dieselfde rede dat ek dink hawer is numeries meer as perde. Moet skelms nie dwase smul net soos perde hawer doen nie?" "’n Drol, meneer; jy is ‘n drol. Ek kan drollery waardeer – ha, ha, ha!" "Maar ek is ernstig." "Dis die drollery, om drolle uitspattigheid met ‘n ernstige lug af te lewer – skelms wat dwase soos perde hawer smul. – Geloof, baie drolle, inderdaad, ha, ha, ha! Ja, ek dink ek verstaan ​​jou nou, meneer. Hoe dom, ek moes jou ernstig opgeneem het, ook in jou droefgeestige gevoelens, omdat jy geen vertroue in die natuur het nie. In werklikheid het jy net soveel soos ek ." "_Ek_ het vertroue in die natuur? _Ek?_ Ek sΓͺ weer daar is niks waaroor ek meer agterdogtig is nie. Ek het eenkeer tienduisend dollar van nature verloor. Die natuur het daardie bedrag van my verduister; met tienduisend dollar se waarde van my eiendom weggevlug; ‘n plantasie op hierdie stroompie, deur skoongevee een van daardie skielike verskuiwings van die banke in ‘n freshet; tienduisend dollar se alluvion wat wyd op die waters gegooi word." "Maar het jy geen vertroue dat die grond na baie dae sal terugkom deur ‘n omgekeerde verskuiwing nie? – ag, hier is my eerbiedwaardige vriend," waarneem die ou vrek , "nog nie in jou slaapplek nie? Bid, as jy _sal_ aan die gang bly, moenie teen daardie baluster leun nie; vat my arm." Dit is geneem; en die twee staan ​​saam; die ou vrek leun teen die kruiedokter met iets van daardie lug van betroubare broederskap waarmee , wanneer hulle staan, die minder sterk van die Siamese tweeling gewoonlik teen die ander leun Die Missouriaan het hulle in stilte gekyk, wat deur die kruiedokter verbreek is, "Jy lyk verbaas, meneer. Is dit omdat ek ‘n figuur soos hierdie in die openbaar onder my beskerming neem? Maar ek skaam my nooit vir eerlikheid nie, wat ook al sy jas is .’ Weet nie presies wat om van jou te maak nie. Oor die algemeen herinner jy my egter ietwat aan die laaste seun wat ek op my plek gehad het." "Goeie, betroubare seun, ek hoop?" "O, baie! Ek het nou begin om vir my ‘n soort masjien te kry om die soort werk te doen waarvoor seuns veronderstel is om toegerus te wees." "Dan het jy ‘n veto op seuns deurgegee?" "En mans ook. " Geagte meneer, impliseer dit nie weer min of meer gebrek aan selfvertroue nie?–(Staan ‘n bietjie op, net ‘n bietjie, my eerbiedwaardige vriend; jy leun nogal hard.)–Geen vertroue in seuns, geen vertroue in mans, geen vertroue in die natuur nie. Bid, meneer, in wie of wat kan jy vertroue hΓͺ?" "Ek het vertroue in wantroue; meer spesifiek soos dit op jou en jou kruie toegepas word." "Wel," met ‘n verdraagsame glimlag, "dit is eerlik. Maar bid, moenie vergeet dat wanneer jy my kruie vermoed, jy die natuur vermoed." "Het ek dit nie voorheen gesΓͺ nie?" "Baie goed. Ter wille van die argument sal ek veronderstel jy is ernstig. Nou, kan jy, wat die natuur vermoed, ontken dat hierdie selfde natuur jou nie net vriendelik tot stand gebring het nie, maar jou getrou verpleeg het tot jou huidige sterk en onafhanklike toestand? Is dit nie aan die natuur wat jy verskuldig is vir daardie robuustheid van gemoed wat jy so onaantreklik tot haar skandaal gebruik nie? Bid, is dit nie aan die natuur wat jy die einste oΓ« verskuldig is waarmee jy haar kritiseer nie?" "Nee! vir die voorreg van visie is ek dank verskuldig aan ‘n oogkundige, wat my in my tiende jaar in Philadelphia geopereer het. Die natuur het my blind gemaak en sou my so gehou het. My oculist het haar teengeploeter." "En tog, meneer, volgens jou gelaatskleur oordeel ek dat jy ‘n buite-deur lewe lei; sonder dat jy dit weet, is jy deel van die natuur; jy vlieg na die natuur, die universele moeder." "Baie moederlik! Meneer, in die hartstogte van die natuur, het ek geweet voΓ«ls vlieg van die natuur na my toe, rof soos ek lyk; ja, meneer, in ‘n storm, skuil hier," slaan die voue van sy beervel. "Feit, meneer, feit. Kom, kom, meneer Palaverer, vir al u geswelery, het u self nooit die natuur van ‘n koue, nat nag uitgesluit nie ? Haar uitsluit? Los haar uit? Voel haar uit?" "Wat dit betref," sΓͺ die kruiedokter kalm, "kan baie gesΓͺ word." "SΓͺ dit dan," ruk al sy hare. "Jy kan nie, meneer, kan nie." Dan, soos in apostrof: "Kyk jy, natuur! Ek ontken nie maar jou klawer is soet, en jou paardeblomme brul nie; maar wie se haelkorrels het my vensters stukkend geslaan?" "Meneer," met onbelemmerde vriendelikheid, wat een van sy bokse produseer, "Ek is pynlik om iemand te ontmoet wat die natuur ‘n gevaarlike karakter hou. Al is jou manier verfyn, is jou stem grof; kortom, dit lyk of jy ‘n seer keel het. In die gesmaadde naam van die natuur bied ek u hierdie boks aan; my eerbiedwaardige vriend hier het ‘n soortgelyke een; maar aan u, ‘n gratis geskenk, meneer. Deur haar gereeld-gemagtigde agente, van wie ek toevallig een is, geniet die natuur daarin om diegene te bevoordeel wat haar die meeste misbruik. Bid, vat dit." "Weg daarmee! Moenie dit so naby hou nie. Tien teen een is daar ‘n torpedo in . Sulke dinge was. Redakteurs is so vermoor. Neem dit verder af, sΓͺ ek." "Goeie hemel! my liewe meneer—-" "Ek sΓͺ vir jou ek wil nie een van jou bokse hΓͺ nie," klap sy geweer. "O, vat dit – ugh, ugh! neem dit tog," het die ou gierig geklink; "Ek wens hy wil vir my een gee vir niks." "Jy vind dit eensaam, nΓ¨," draai kort om; "het jouself gesluk, jy sou ‘n metgesel hΓͺ." "Hoe kan hy vind dit eensaam," antwoord die kruiedokter, "of hoe begeer ‘n metgesel, wanneer ek hier by hom staan; Ek, selfs ek, op wie hy vertrou. Vir die guling, sΓͺ my, is dit menslik om so met hierdie arme ou man te praat? Gee dat sy afhanklikheid van my medisyne tevergeefs is, is dit vriendelik om hom te ontneem van wat, in blote verbeelding, indien niks meer nie, kan help om sy siekte met hoop uit te daag? Vir jou, as jy geen vertroue het nie, en danksy jou inheemse gesondheid daarsonder kan klaarkom, tot dusver, ten minste, soos vertroue in my medisyne gaan; tog, hoe wreed ‘n argument om te gebruik, met hierdie geteisterde een hier. Is dit nie vir die hele wΓͺreld asof een of ander skraal pugilist, gloeiend in Desember, moet instorm en ‘n hospitaalbrand blus nie, want, so gou as moontlik, hy voel geen behoefte aan kunsmatige hitte nie, die bibberende pasiΓ«nte sal niks hΓͺ nie? Stel dit aan u gewete, meneer, en u sal erken dat, wat ook al die aard van hierdie geteisterde se vertroue is, u, as u daarteen teΓ«staan, Γ³f ‘n dwalende kop Γ³f ‘n hart verkeerd toon. Kom, eie, is jy nie genadeloos nie?" "Ja, arme siel," sΓͺ die Missouriaan en kyk ernstig na die ou man – "ja, dit _is_ genadeloos in een soos ek om te eerlik met iemand soos jy te praat. Jy is ‘n laat oppasser in hierdie lewe; verlede man se gewone slaaptyd; en die waarheid, hoewel dit by sommige ‘n gesonde ontbyt maak, blyk vir almal ‘n aandete te stewig. Heerlike kos, laat ingeneem, gee slegte drome." "Wat, in wonder se naam – ugh, ugh!–praat hy?" vra die ou vrek en kyk op na die kruiedokter. "Daarvoor !" roep die Missouriaan. "Buit sy verstand, is hy nie?" het die ou vrek weer ‘n beroep gedoen. "Bid, meneer," sΓͺ die kruiedokter vir die Missouriaan, "waarvoor het jy nou net dankie gesΓͺ?" "Daarom: dat, by sommige verstande, waarheid in werklikheid nie so wreed iets is nie , aangesien dit, soos ‘n gelaaide pistool wat deur arme duiwels van barbares gevind is, meer verwondering as terreur wek – die eienaardige deug daarvan ongeraai, tensy dit inderdaad deur ondiskrete hantering vanself sou afgaan ." "Ek gee voor dat ek nie jou betekenis daar verkondig nie," sΓͺ die kruiedokter, na ‘n pouse, waartydens hy die Missouriaan met ‘n vriendelike oog kyk. van geknyp uitdrukking, gemeng van pyn en nuuskierigheid, asof hy bedroef is oor sy gemoedstoestand, en terselfdertyd gewonder het wat hom daartoe gebring het , "maar soveel weet ek," het hy bygevoeg, "dat die generaal jou gedagtes is, om die minste te sΓͺ, jammer. Daar is krag in hulle, maar ‘n krag waarvan die bron, wat fisies is, moet verdor. Jy sal nog onttrek." "Trek terug?" "Ja, wanneer, soos met hierdie ou man, jou bose dae van verval aanbreek, wanneer ‘n grys gevangene in jou kamer is, dan sal jy, iets soos die gedompelde Italianer waarvan ons lees, soek graag die bors van daardie selfvertroue wat in die tere tyd van jou jeug verwek is, geseΓ«nd sonder om te vertel as dit na jou terugkeer in ouderdom. Tweede kinderjare, inderdaad. Jy is sag." "Genade, genade!" roep die ou vrek, "wat is dit alles! – ugh, ugh! Praat verstand, my goeie vriende. Gaan jy nie," vir die Missouriaan, " van daardie medisyne koop?" "Bid, my eerbiedwaardige vriend," sΓͺ die kruiedokter, wat homself nou probeer regruk, "moenie _nogal_ so hard leun nie; my arm word gevoelloos; verminder ‘n bietjie, net ‘n baie bietjie." "Gaan," het die Missouriaan gesΓͺ, "gaan lΓͺ in jou graf, ou man, as jy kan nie uit jouself staan ​​nie. Dit is ‘n harde wΓͺreld vir ‘n maerder." "Wat sy graf betref," sΓͺ die kruiedokter, "dit is ver genoeg, so hy neem maar getrou my medisyne." "Ugh, ugh, ugh!–Hy sΓͺ waar . Nee, ek is nie–ugh! ‘n gaan nog sterf – ugh, ugh, ugh! Baie jare om nog te lewe, ugh, ugh, ugh!" "Ek keur jou vertroue goed," sΓͺ die kruiedokter; "maar jou hoes maak my benoud, behalwe dat dit skadelik vir jou is. Bid, laat ek jou na jou slaapplek lei. Jy is die beste daar. Ons vriend hier sal wag tot my terugkeer, ek weet." Waarmee hy die ou vrek weggelei het, en toe, teruggekom, is die gesprek met die Missouriaan hervat. "Meneer," sΓͺ die kruiedokter, met ‘n mate van waardigheid en meer gevoel, "nou dat ons swak vriend teruggetrokke is, laat my toe om ten volle my kommer uit te spreek oor die woorde wat jy toegelaat het om jou in sy gehoor te ontsnap. Sommige van daardie woorde, as ek nie dwaal nie, behalwe dat dit bereken is om betreurenswaardige wantroue in die pasiΓ«nt te wek, was geskik om onaangename toerekeninge teen my, sy dokter oor te dra." "SΓͺ nou hulle het dit gedoen?" met ‘n dreigende lug. -dan, inderdaad," met respek teruggeval, "val ek terug op my vorige teorie van jou algemene spoggerigheid. Ek het die fortuin om in geselskap te wees met ‘n humoris – ‘n kwispel." "Val terug, jy het beter gehad, en swaai dit is," roep die Missouriaan, volg hom op en swaai sy wasbeerstert amper in die kruiedokter se gesig , "Kyk jy!" "Waaraan? " Kan jy, die jakkals, hom vang?" "As jy bedoel," antwoord die ander, nie onselfbeset nie, "of ek myself vlei dat ek jou op enige manier kan bedrieg, of op jou kan afdwing, of myself aan jou kan oorgee vir wat Ek is nie, ek, as ‘n eerlike man, antwoord dat ek nie die neiging of die krag het om iets van die soort te doen nie." "Eerlike man? Lyk my jy praat meer soos ‘n craven." "Jy probeer tevergeefs ‘n rusie met my kies, of enige belediging op my plaas. Die onskuld in my genees my." "’n Genesing soos jou eie nostrums. Maar jy is ‘n vreemde man – ‘n baie vreemde en twyfelagtige man; in die geheel, omtrent die meeste wat ek nog ooit ontmoet het." Die ondersoek wat hiermee gepaardgaan het onwelkom gelyk vir die verwarring van die kruiedokter. Asof hy dadelik die afwesigheid van wrok wou getuig, sowel as om die onderwerp te verander, gooi hy ‘n soort van bekende hartlikheid in sy lug, en gesΓͺ: "So jy gaan ‘n masjien laat maak om jou werk te doen? Filantropiese skrupels, ongetwyfeld, verbied jou om tot in New Orleans te gaan vir slawe?" "Slawe?" moerig weer in ‘n oogwink, "sal hulle nie hΓͺ nie! Sleg genoeg om te sien hoe wittes duik en grinnik vir ‘n guns, sonder dat daardie arme duiwels van negers rondgeloop het vir hul mielies. Alhoewel, vir my, is die niggers die vryer van die twee. Jy is ‘n afskaffingslid, nΓ¨ ?" het hy bygevoeg, terwyl hy homself met albei hande op sy geweer, wat vir ‘n staf gebruik word , in die kruiedokter se gesig gestaar met geen meer eerbied as wanneer dit ‘n teiken was nie. "Jy is ‘n afskaffingslid, is dit nie jy nie?" "Wat dit betref, kan ek nie so geredelik antwoord nie. As jy met afskaffing ‘n yweraar bedoel , is ek niemand nie; maar as jy ‘n man bedoel, wat, synde ‘n man, voel vir alle mense, slawe ingesluit, en deur enige wettige daad, teen niemand se belange, en daarom, deur niemand se vyandskap op te wek nie, lyding gewillig sou afskaf (veronderstel dit, in sy mate , om te bestaan) uit die mensdom, ongeag kleur, dan is ek wat jy sΓͺ." "Uitgekeurde en verstandige sentimente. Jy is die gematigde man, die onskatbare onderhandelaar van die goddelose man. Jy, die gematigde man, kan dalk vir verkeerd gebruik word , maar is nutteloos vir reg." "Uit dit alles," sΓͺ die kruiedokter, steeds vergewensgesind, "lei ek af dat jy, ‘n Missouriaan, alhoewel jy in ‘n slaaf woon- staat, is sonder slawe sentimente." "Ja, maar is jy? Is daardie lug van jou, so geesteloos standhoudend en oorgee, nie die lug van ‘n slaaf nie? Wie is jou meester, bid; of is besit jy deur ‘n maatskappy?" "_My_ meester?" "Ja, want kom van Maine of Georgia, jy kom van ‘n slawe-staat, en ‘n slawe-pen, waar die beste rasse teen enige prys gekoop kan word by ‘n bestaan ​​aan die Presidensie. Afskaffing, julle gode, maar spreek die mede-gevoel van slaaf vir slaaf uit." "Die agterbos het blykbaar nogal eksentrieke idees vir julle gegee," nou met beleefde meerderwaardigheid glimlag die kruiedokter, steeds met manlike onverskrokkeheid wat elke onmanlike verdra. stoot, "maar om terug te keer; aangesien, vir jou doel, jy nie ‘n man of seun, band of vry sal hΓͺ nie, waarlik, dan is ‘n soort masjien vir jou al wat oorbly. My begeertes vir u sukses kom by u aan, meneer.–Ag!" kyk na die kus, "hier is Kaap GirΓ‘deau; Ek moet jou verlaat." Hoofstuk _22_. IN DIE BEHEERDE GEES VAN DIE TOSKULANSE DISPUTASIES. –"’Filosofiese Intelligensiekantoor’–nuwe idee! Maar hoe het jy gekom om te droom dat ek enigiets in jou absurde lyn wou hΓͺ, nΓ¨?" Ongeveer twintig minute nadat hy Kaap GirΓ‘deau verlaat het, is bogenoemde oor sy skouer deur die Missouriaan uitgegrom na ‘n toevallige vreemdeling wat hom sopas aangerand het; ‘n rondte -gesteunde, bakkerknie-man, in ‘n gemene pak van vyf dollar, met ‘n kraaggewys aan ‘n ketting ‘n klein koperplaatjie, ingeskrewe PIO, en wat, met ‘n soort honde-aftekening, skuins agter weggesluip het kom jy droom dat ek enigiets in jou lyn wou hΓͺ, nΓ¨?" "Ag, gerespekteerde meneer," kerm die ander, en hurk ‘n pas nader, en, in sy obsessief, lyk dit of hy sy baie jassterte agter hom swaai, maar armoedig. hulle was, "o, meneer, uit lang ondervinding, een blik vertel my die meneer wat ons nederige dienste nodig het, " Maar gestel ek wou ‘n seun hΓͺ – wat hulle grappenderwys ‘n goeie seun noem – hoe kon jou jou. absurde kantoor help my?– Filosofiese Intelligensie Kantoor?" "Ja, gerespekteerde meneer, ‘n kantoor gegrond op streng filosofiese en fisio—-" "Kyk jy–kom hierheen–hoe, deur filosofie of fisiologie, Γ³f, maak goeie seuns om te bestel? Kom hier op. Moenie my ‘n kriek in die nek gee nie. Kom hierheen, kom, meneer, kom," roep hy asof na sy wyser. "Vertel my, hoe sit die vereiste verskeidenheid goeie eienskappe in ‘n seun, soos die verskillende maalvleis in die pastei?" "Geagte meneer, ons kantoor- —" "Jy praat baie van daardie kantoor. Waar is dit? Aan boord van hierdie boot?" "O ​​nee, meneer, ek het sopas aan boord gekom. Ons kantoor—-" "Het by daardie laaste landing aan boord gekom, nΓ¨? Bid, ken jy ‘n kruiedokter daar? Gladde skamp in ‘n snuifkleurige surtout?" "O, meneer, ek was maar ‘n bywoner by Kaap GirΓ‘deau. Maar, noudat jy ‘n snuifkleurige surtout noem, dink ek ek het so ‘n man ontmoet soos jy praat van aan wal stap toe ek aan boord stap, en ‘pere vir my ek het hom iewers voorheen gesien . Lyk na ‘n baie sagte Christelike soort mens, moet ek sΓͺ. Ken jy hom, gerespekteerde meneer?" "Nie veel nie, maar beter as wat jy lyk. Gaan voort met jou besigheid." Met ‘n lae, armoedige buiging, as dankbaar vir die toestemming, begin die ander: "Ons kantoor—-" "Kyk jy," breek die vrygesel met woede in, "het jy die ruggraatklag ? Waaroor duik jy en krap jy? Moenie vroetel. Waar is jou kantoor?" "Die tak een wat ek verteenwoordig, is by Alton, meneer, in die vrystaat waar ons nou verbygaan," (wys ietwat trots na wal). "Vry, nΓ¨? Jy ‘n vryman, vlei jy jouself? Met daardie pelssterte en daardie ruggraatklag van diensbaarheid? Vry? Vertel net in jou private gedagtes wie jou meester is, sal jy?" "O, o, o! Ek verstaan ​​nie – inderdaad – inderdaad. Maar, gerespekteerde meneer, soos voorheen gesΓͺ, ons kantoor, gegrond op beginsels heeltemal nuut —-" "Aan die duiwel met u beginsels! Slegte teken wanneer ‘n man oor sy beginsels begin praat . Hou vas, kom terug, meneer; terug hier, terug, meneer, terug! Ek sΓͺ vir jou nie meer seuns vir my nie. Nee, ek is ‘n Meder en Pers. In my ou huis in die bos word ek genoeg gepla met eekhorings, wesels, chipmunks, skunks. Ek wil nie meer wilde ongediertes hΓͺ om my humeur te bederf en my goed te mors nie. Moenie van seuns praat nie; genoeg van jou seuns; ‘n plaag van jou seuns; kouekoors op jou seuns! Wat intelligensiekantore betref, ek het in die Ooste gewoon en ken hulle. Swendelende bekommernisse wat deur laaggebore sinici gehou word, onder ‘n verlep uiterlike wat hul siniese kwaadwilligheid op die mensdom saai. Jy is ‘n mooi voorbeeld van hulle." "Ag, skat, skat, skat!" "Liewe? Ja, ‘n drie keer dierbare aankoop van een van jou seuns sou vir my wees. ‘n Vrot op jou seuns!" "Maar, gerespekteerde meneer, as jy nie seuns sal hΓͺ nie, kan ons jou nie, in ons klein manier, akkommodeer met ‘n man nie?" "Akkommodeer? Bid, sonder twyfel kan jy my ook by ‘n boesemvriend akkommodeer , nie waar nie? Akkommodeer! Verpligtende woord akkommodeer: daar is nou akkommodasie notas, waar die een ‘n ander akkommodeer met ‘n lening, en as hy dit nie vinnig betaal nie, hom akkommodeer, met ‘n ketting aan sy voet. Akkommodeer! God verhoed dat ek ooit geakkommodeer sou word . Nee, nee. Kyk jy, soos ek vir daardie neef-duits van jou gesΓͺ het, die kruiedokter, ek is nou op pad om vir my ‘n soort masjien te kry om my werk te doen. Masjiene vir my. My sider-meule – steel dit ooit my sider? My maaimasjien – lΓͺ dit ooit soggens in die bed? My koringboer – gee dit my ooit onbeskof? Nee: sider-meule, maaimasjien, mielie-dopper – almal gee getrou na hul besigheid om. Ook belangeloos; geen raad, geen lone; tog doen hulle hulle hele lewe lank goed; skitterende voorbeelde dat deug sy eie beloning is – die enigste praktiese Christene wat ek ken . ‘ Begin my sielsbouts, wat ‘n verskil, in ‘n morele oogpunt, tussen ‘n mieliedopper en ‘n seun! Meneer, ‘n koringdopper, vir sy geduldige volharding in goed doen, mag dalk nie onvanpas hemel toe gaan nie. Veronderstel jy dat ‘n seun sal?" "’n Mieliedopper in die hemel! (draai die wit van sy oΓ« op). Geagte meneer, hierdie manier van praat asof die hemel ‘n soort Washington -patentkantoormuseum is – o, o, o! – asof blote masjienwerk en marionetwerk hemel toe gegaan het – o, o, o! Dinge wat nie in staat is om vrywillig te wees nie, om die ewige beloning van goed doen te ontvang – o, o, o! " "Jy Prys-God-Barebones jou, waaroor kreun jy? Het ek so iets gesΓͺ? Lyk my, al praat jy so goed, is jy baie vinnig met ‘n wenk anderkant, of anders wil jy ‘n polemiese rusie met my kies." "Dit kan so wees of nie, gerespekteerde meneer," was nou die ingetoΓ«. antwoord; "maar as dit is, is dit net omdat ‘n soldaat uit eer vinnig is om belediging te neem, so is ‘n Christen uit godsdiens vinnig, soms miskien ‘n bietjie te veel, om dwaalleer te spioeneer. " na ‘n verbaasde pouse, "vir ‘n onverantwoordelike paar, behoort jy en die kruiedokter saam te juk, so gesΓͺ, die vrygesel het hom nogal skerp gekyk, toe hy hom met die koperplaat teruggeroep het na die bespreking, nie. " onvleiend, dat hy (die man met die koperplaat) gretig was om hom verder te hoor oor die onderwerp van dienaars, "Oor daardie saak," het die impulsiewe vrygesel uitgeroep en soos ‘n vuurpyl afgegaan , "alle denkende gedagtes is. , kom nou-die-dag tot die gevolgtrekking – een wat uit ‘n geweldige oorerflike ervaring afgelei is – kyk wat Horatius en ander van die ou mense van dienaars sΓͺ – kom tot die gevolgtrekking, sΓͺ ek, dat seun of man, die mens dier is vir die meeste werksdoeleindes ‘n verlore dier. Kan nie vertrou word nie; minder betroubaar as osse; vir pligsgetrouheid oortref ‘n draaispoeghond hom. Vandaar hierdie duisend nuwe uitvindings – kaardmasjiene, hoefystermasjiene, tonnelboormasjiene, oesmasjiene, appelsnymasjiene, stewelswartmasjiene, naaimasjiene, skeermasjiene , loop-van-werk-masjiene, stomkelner-masjiene, en die Here-alleen-weet-watter masjiene; almal wat die era aankondig wanneer daardie vuurvaste dier, die werkende of dienende mens, ‘n vervloΓ« begrawe, ‘n vervangde fossiel sal wees. Kort voor daardie heerlike tyd het ek twyfel nie dat ‘n prys op hulle pels geplaas sal word soos op die skelm ‘possums’ nie, veral die seuns. Ja, meneer (lui sy geweer op die dek), ek verheug my om te dink dat die dag op hande is, wanneer ek, deur die wet daartoe aangespoor, hierdie geweer sal skouer en uitgaan met ‘n seunskiet." "O, nou ! Here, Here, Here!–Maar _ons_ amp, gerespekteerde meneer, het opgetree soos ek dit gewaag het om te waarneem—-" "Nee, meneer," sit sy stoppelken in sy wasbeervelle. "Moenie probeer olie maak nie. ek; die kruiedokter het dit probeer. My ervaring, wat nou deur ‘n kursus gevoer is – erger as speeksel – ‘n kursus van vyf en dertig seuns, bewys vir my dat seuntjie ‘n natuurlike toestand van skelm is." "Red ons, red ons!" "Ja, meneer, ja . My naam is Pitch; Ek hou by wat ek sΓͺ. Ek praat uit vyftien jaar ondervinding; vyf en dertig seuns; Amerikaans, Iers, Engels, Duits, Afrikaans, Mulatto; om nie te praat van daardie Sjinese seun wat vir my gestuur is deur een wat my verwarring goed geken het nie, van KaliforniΓ« af; en daardie Lascar-seun van Bombaai. Boef! Ek het gevind dat hy die embriolewe uit my lente-eiers suig. Alle skelms, meneer, elke siel van hulle; Kaukasies of Mongools. Verbasend die eindelose verskeidenheid van skelmstreke in menslike natuur van die jeugdige soort. Ek onthou dat, nadat ek die een na die ander ontslaan het, nege-en-twintig seuns – ook elkeen, vir een of ander heeltemal onvoorsiene soort boosheid wat eie is aan daardie een eienaardige seun – ek onthou dat ek vir myself gesΓͺ het: Nou, dan, sekerlik, ek het het aan die einde van die lys gekom, dit heeltemal uitgeput; Ek moet nou eers vir my ‘n seun kry, enige seun anders as daardie nege-en-twintig voorafgaande seuns, en hy sal onfeilbaar daardie deugsame seun wees waarna ek so lank gesoek het. Maar, seΓ«n my! hierdie dertigste seun – terloops, nadat ek jou intelligensiekantore lankal afgesweer het , het ek hom na my laat stuur van die Kommissarisse van Emigrasie, al die pad van New York af, sorgvuldig, in fine, op my spesifieke versoek, uit ‘n staande leΓ«r van aghonderd seuns, die blomme van alle nasies, so het hulle vir my geskryf, tydelik in barakke op ‘n Oosrivier- eiland–ek sΓͺ, hierdie dertigste seun was persoonlik nie ongrasieus nie; sy oorlede ma ‘n dame se bediende, of iets van daardie soort; en in wyse, waarom, op ‘n plebejaanse manier, ‘n perfekte Chesterfield; baie intelligent, te–vinnig soos ‘n flits. Maar, sulke deursigtigheid! ‘Asseblief meneer! asseblief meneer!’ buig altyd en sΓͺ: ‘Asseblief meneer.’ Op die vreemdste manier ook om ‘n kinderlike geneentheid met ‘n geringe respek te kombineer. Het so warm, besondere belangstelling in my sake gehad. Wou beskou word as een van die familie – soort van aangenome seun van my, veronderstel ek. Van ‘n oggend, wanneer ek na my stal sou uitgaan, met watter kinderlike goeie geaardheid het hy my geknak: ‘Asseblief meneer, ek dink hy word al hoe vetter.’ "Maar hy lyk nie baie skoon nie, of hoe?" onwillig om ronduit hard te wees met so liefdevolle seun; ‘En hy lyk ‘n bietjie hol in die hok daar, nie waar nie? of nee, miskien sien ek nie vanoggend duidelik nie.’ "Ag, asseblief meneer, dis net daar wat ek dink hy kry so, asseblief." Beleefde skelm! Ek het gou agtergekom hy het nooit daardie ellendige nag sy oats van nagte gegee nie; het hom ook nie bed toe gemaak nie. Was bo daardie soort kamermeisie werk. Geen einde aan sy opsetlike verwaarlosings nie. Maar hoe meer hy my diens misbruik het, hoe beleefder het hy geword." "O, meneer, op een of ander manier het jy hom misgis." "Nie ‘n bietjie daarvan nie. Buitendien, meneer, was hy ‘n seun wat onder ‘n Chesterfieldse uiterlike sterk vernietigende neigings weggesteek het. Hy het my perdekombers opgesny vir die stukkies leer, vir skarniere aan sy bors. Het dit duidelik ontken. Nadat hy weg was, het hy die flarde onder sy matras gekry. Sal sy skoffel-handvatsel ook skelm breek, doelbewus om van skoffel ontslae te raak. Wees dan so grasieus berouvol vir sy noodlottige oormaat ywerige krag. Bied aan om alles reg te maak deur ‘n lekker wandeling na die naaste nedersetting te neem – kersiebome in volle dra al die pad – om die stukkende ding geplavei te kry. Het baie beleefd my pere, vreemde pennies, sjielings, dollars en neute gesteel; gereelde eekhoring daaraan. Maar ek kon niks bewys nie. My vermoedens aan hom uitgespreek. Ek het matig genoeg gesΓͺ: ”n Bietjie minder beleefdheid, en ‘n bietjie meer eerlikheid sal my beter pas.’ Hy het aangevuur; gedreig om vir laster te dagvaar. Ek sal niks sΓͺ oor sy later, in Ohio, wat gevind is op die daad om ‘n kroeg grasieus oor ‘n spoorlyn te sit nie, om die rede dat ‘n stoker hom die skelm genoem het wat hy was. Maar genoeg: beleefde seuns of oulike seuns, wit seuns of swart seuns, slim seuns of lui seuns, Kaukasiese seuns of Mongoolse seuns – almal is skelms. ‘ β€œSekerlik, gerespekteerde meneer, jy werk onder ‘n betreurenswaardige hallusinasie. Waarom, verskoon weer, dit lyk of jy nie die minste vertroue in seuns het nie, ek erken inderdaad dat seuns, ten minste sommige van hulle, maar te geneig is tot die een of ander dwase fout. Maar, wat dan, gerespekteerde meneer, wanneer hulle, deur natuurlike wette, uiteindelik sulke dinge ontgroei, en heeltemal?” Nadat hy homself tot nou toe meestal in klagte teΓ«stand van honde-tjank en gekerm uitgespreek het , het die man met die koperplaat begin roep moed tot ‘n minder bedeesde ontmoeting Maar, na sy eerste opstel, is dit nie baie bemoedigend hanteer nie, aangesien die dialoog onmiddellik soos volg voortgegaan het: "Seuns ontgroei wat in hulle verkeerd is? Van slegte seuns spruit goeie mans? Meneer, die kind is die vader van die man; daarom, soos alle seuns skelms is, so is alle mans. Maar, God seΓ«n my, jy moet hierdie dinge beter weet as ek; hou ‘n intelligensiekantoor soos jy doen; ‘n besigheid wat eiesoortige fasiliteite moet verskaf om die mensdom te bestudeer. Kom, kom hierheen, meneer; bely jy ken hierdie dinge tog redelik goed. Weet jy nie dat alle mans skelms is, en alle seuns ook nie?" "Meneer," antwoord die ander, ten spyte van sy geskokte gevoelens wat skynbaar ‘n bietjie gees optrek, maar nie in ‘n ondiskrete mate nie, "Meneer, die hemel word geprys . , Ek is ver, baie ver daarvan om te weet wat jy sΓͺ. Dit is waar,” het hy ingedagte voortgegaan, β€œmet my medewerkers hou ek ‘n intelligensiekantoor , en vir tien jaar, kom Oktober, is ek op een of ander manier besorg oor daardie lyn; ook vir geen klein tydperk in die groot stad Cincinnati nie; en alhoewel, soos jy te kenne gee, binne daardie lang interval, moes ek min of meer gunstige geleentheid gehad het om die mensdom te bestudeer – op ‘n besigheids manier, deur nie net die gesigte te skandeer nie, maar die lewens van etlike duisende mense, manlik en vroulik, van verskeie nasies, beide werkgewers en werkendes, deftig en onbekwaam, opgevoed en onopgevoed; tog–natuurlik erken ek openlik, met enkele toevallige uitsonderings, het ek, sover dit my klein waarneming aangaan, gevind dat die mensdom so huislik beskou, vertroulik beskou, kan ek sΓͺ; hulle, oor die algemeen – wat redelike toelatings maak vir menslike onvolmaaktheid – bied so ‘n suiwer morele skouspel aan as wat die suiwerste engel kan wens. Ek sΓͺ dit, gerespekteerde meneer, met selfvertroue." "Gammon! Jy bedoel nie wat jy sΓͺ nie. Anders is jy soos ‘n landman op see: ken nie die toue nie, die einste dinge wat altyd voor jou oΓ« getrek word. Slangagtig, hulle gly rond, reisblokke te subtiel vir jou. Kortom, die hele skip is ‘n raaisel. Wel, julle groentjies sal nie weet as sy onseewaardig is nie; maar tog, met duime terug in jou armsgatte, stap oor die vrot planke, sing, soos ‘n dwaas, woorde wat in jou groen mond gesit word deur die slinkse eienaar, die man wat dit swaar verseker, sy skip stuur om te verwoes- – ”n Nat laken en ‘n vloeiende see!’– en, meneer, nou dat dit by my opkom, is u praatjie, dit alles, maar ‘n nat laken en ‘n vloeiende see, en ‘n luie wind wat vinnig volg, ‘n treffende kontras met my eie diskoers te bied." "Meneer," roep die man met die koperplaat uit, sy geduld nou min of meer opgedra, "laat my toe om met eerbied te laat deurskemer dat sommige van u opmerkings onoordeelkundig bewoord is. En so sΓͺ ons vir ons beskermhere, wanneer hulle ons kantoor binnegaan vol misbruik van ons as gevolg van een of ander waardige seun, het ons hulle dalk gestuur – een of ander seun wat heeltemal verkeerd beoordeel is vir die tyd. Ja, meneer, laat my toe om op te merk dat u dit nie genoeg ag nie, alhoewel dit maar klein is man, ek het dalk my klein deeltjie gevoelens." "Wel, wel, ek het glad nie bedoel om jou gevoelens te seer nie. En dat hulle klein is, baie klein, ek neem jou woord daarvoor. Jammer jammer. Maar die waarheid is soos ‘n slaanmasjien; teer sensitiwiteite moet uit die pad hou. Hoop jy verstaan ​​my. Wil jou nie seermaak nie. Al wat ek sΓͺ is, wat ek in die eerste plek gesΓͺ het, nou eers sweer ek dit, dat alle seuns skelms is." "Meneer," het die ander nederig geantwoord, nog steeds verdraagsaam soos ‘n ou prokureur wat in die hof geteister is, of anders soos ‘n goeie -hartlose eenvoud, die agterstewe van ondeunde swaai, "Meneer, aangesien u terugkom tot die punt, sal u my toelaat om op my klein, stil manier sekere klein, stil sienings van die onderwerp in die hand te gee? " O, ja!" met beledigende onverskilligheid, vryf oor sy ken en kyk anderpad . "O, ja; gaan aan." "Wel, dan, gerespekteerde meneer," gaan die ander voort, en neem nou so deftige houding aan as wat die irriterende stel van sy vasgeknyp vyf-dollar pak dit sou toelaat; "wel, dan, meneer, die eienaardige beginsels, die streng filosofiese beginsels, kan ek sΓͺ," bewaak in waardigheid, terwyl hy behoedsaam op sy tone opgestaan ​​het, "waarop ons amp gegrond is, het my en my medewerkers op ons klein, stil manier gelei tot ‘n noukeurige analitiese studie van die mens , ook uitgevoer volgens ‘n stil teorie, en met ‘n onopvallende doel geheel en al ons eie. Daardie teorie sal ek nie nou in die algemeen uiteensit nie. Maar sommige van die ontdekkings wat daaruit voortspruit, sal ek, met jou toestemming, baie kortliks noem; sulke van hulle, bedoel ek, wat verwys na die toestand van seuntjie wat wetenskaplik beskou word." "Dan het jy die ding bestudeer? uitdruklik bestudeer seuns, nΓ¨? Hoekom het jy nie voorheen daarmee uitgegaan nie?" "Meneer, op my kleinsakemanier het ek nog nie verniet met soveel meesters gesels nie, here meesters. Ek is geleer dat daar in hierdie wΓͺreld ‘n voorrang van menings sowel as van persone is. U het my vriendelik u siening gegee, ek is nou, met beskeidenheid, op die punt om u myne te gee." "Hou op om te flunky – gaan voort." "In die eerste plek, meneer, ons teorie leer ons om na analogie van die fisiese uit te gaan aan die sedelike. Is ons daar, meneer? Nou, meneer, neem ‘n jong seun, ‘n jong manlike baba liewer, ‘n man-kind in kort – wat meneer, ek vra met respek, merk jy in die eerste plek op?" "’n Skelm, meneer! teenwoordig en voornemend, ‘n skelm!" "Meneer, as passie is om in te val, moet die wetenskap sekerlik ontruim. Mag ek voortgaan? Wel, dan, wat, in die eerste plek, in ‘n algemene siening, merk u op, gerespekteerde meneer, in daardie manlike baba of man-kind?" Die vrygesel het in die geheim gegrom, maar hierdie keer, in die algemeen, beter regeer homself as voor, alhoewel nie, in die mate van denke wat dit verstandig is om ‘n artikulerende reaksie te waag "Wat merk jy op? Ek herhaal met respek." Maar, aangesien geen antwoord gekom het nie, net die lae, half onderdrukte gegrom, soos van Bruin in ‘n hol slurp, het die vraesteller voortgegaan: "Wel, meneer, as u my op my klein manier sal toelaat om praat namens u, merk u op, gerespekteerde meneer, ‘n begin skepping; los soort sketsagtige ding; ‘n klein voorlopige lappapierstudie, of onverskillige spotprent, so te sΓͺ, van ‘n man. Die idee, jy sien, gerespekteerde meneer, is daar; maar wil nog invul. In ‘n woord, gerespekteerde meneer, die man-kind is tans maar min, in alle opsigte; Ek gee nie voor om dit te ontken nie; maar dan, hy _belowe_ goed, nie waar nie? Ja, belowe inderdaad baie goed, kan ek sΓͺ. (So ​​sΓͺ ons ook vir ons beskermhere met verwysing na een of ander edele klein jongeling waarteen beswaar gemaak is omdat hy ‘n _dwerg_ is.) Maar, om ‘n stap verder te vorder," strek sy draadkaal been uit, terwyl hy ‘n pas nader kom, "ons moet nou die figuur van die lappiespapier-spotprent laat val, en een leen – om tans te gebruik, wanneer dit verlang word – van die tuinbou- koninkryk. Een of ander knop, lelieknop, as jy asseblief. Nou, sulke punte soos die pasgebore man-kind het – nog nie alles wat begeer kan word nie, is ek vry om te bely – steeds, soos hulle is, daar is hulle, en tasbaar soos diΓ© van ‘n volwassene. Maar ons stop nie hier nie," neem nog ‘n stap. "Die man-kind besit nie net hierdie huidige punte, hoe klein hulle ook al is nie, maar eweneens – nou kom ons tuinboubeeld ter sprake – soos die knop van die lelie, bevat hy versteekte beginsels van ander; dit wil sΓͺ, punte tans onsigbaar, met skoonhede wat tans dormant is." "Kom, kom, hierdie praatjie word heeltemal te tuinboukundig en mooi. Knip dit kort, knip dit kort!" "GeΓ«erbiedige meneer," met ‘n verroeste krygsgebaar, soos ‘n vervalle korporaal s’n, "wanneer hy die voorhoede van ‘n belangrike argument in die gespreksveld ontplooi , veel meer in die ontwikkeling van die groot sentrale magte van ‘n nuwe filosofie van seuns, soos ek kan sΓͺ, sal jy sekerlik vriendelik ruimte toelaat wat voldoende is vir die beweging in die hand, klein en nederig in sy manier soos daardie beweging ook al mag wees. Is dit die moeite werd om aan te gaan, gerespekteerde meneer?" "Ja, hou op om te swaai en gaan aan." So aangemoedig het die filosoof met die koperplaat weer voortgegaan: "Gestel, meneer, daardie waardige heer (in sulke terme, om ‘n aansoeker om diens, ons sinspeel op een of ander beskermheer wat ons kans om in ons oog te hΓͺ), met die veronderstelling dat, gerespekteerde meneer, daardie waardige heer, Adam, oornag in Eden laat val is , as ‘n kalf in die weiveld; veronderstel dat, meneer–dan hoe kon selfs die geleerde slang self vooraf geweet het dat so ‘n donsige klein onskuldige uiteindelik die bok in ‘n baard sou meeding? Meneer, so wys soos die slang ook al was, sou daardie moontlikheid heeltemal vir sy wysheid verborge gewees het ." "Ek weet nie daarvan nie. Die duiwel is baie slim. Om aan die gebeurtenis te oordeel, blyk dit dat hy die mens beter verstaan ​​het, selfs as die Wese wat hom gemaak het." "Om God se ontwil, moenie dit sΓͺ nie, meneer! Tot die punt. Kan dit nou met billikheid ontken word dat, in sy baard, die man-kind voornemend ‘n blindederm besit, nie minder imposant as patriargaal nie; en vir hierdie mooi baard, moet ons nie met ruim afwagting die man-kind, selfs in sy wieg, krediet gee nie? Moet ons nie nou nie, meneer? eerbiedig het ek dit gestel." "Ja, as hy soos varkkruid dit afmaai sodra dit skiet," skuur sy stoppelken teen sy kokervelle. "Ek het die analogie gesinspeel," vervolg die ander, kalm verontagsaming van die afwyking; "om dit nou toe te pas. Gestel ‘n seun het geen edele kwaliteit nie. Gee hom dan mildelik krediet vir sy voornemende een. Sien jy nie ? Daarom sΓͺ ons vir ons beskermhere wanneer hulle ‘n seun as onwaardig op ons wil teruggee : ‘Mevrou, of meneer, (na gelang van die geval) het hierdie seun ‘n baard?’ ‘Geen.’ "Het hy, vra ons met eerbied, nog enige edele eienskap bewys?" "Nee, sowaar." β€žDan, mevrou, of meneer, neem hom terug, smeek ons ​​nederig; en hou hom totdat dieselfde edele kwaliteit spruit; want, het vertroue, dit is, soos die baard, in hom.’" "Baie goeie teorie," het die vrygesel smalend uitgeroep, tog in die geheim, miskien, nie heeltemal ongestoord deur hierdie vreemde nuwe sienings van die saak nie; "maar watter vertroue moet daarin geplaas word?" "Die vertroue van volmaakte vertroue, meneer. Om voort te gaan. Nogmaals, as jy asseblief die man-kind in ag neem." "Hou!" Pootagtige stoot sit sy beervelarm, "moenie daardie man-kind te dikwels op my inval nie. Wie brood nie liefhet nie, hou nie van deeg nie. So min van jou man-kind as wat jou logiese rangskikkings sal erken." "Beskou die man-kind opnuut," met geΓ―nspireerde onverskrokke herhaal hy met die koperplaat, "in die perspektief van sy ontwikkelings, bedoel ek. Eers het die man-kind geen tande nie, maar omtrent die sesde maand – is ek reg, meneer?" "Weet niks daarvan nie." "Om dan voort te gaan: alhoewel eers ‘n gebrek aan tande, omtrent die sesde maand die man-kind begin om in daardie spesifieke voor te stel. En soet daardie sagte klein puttings-voorts is." "Baie, maar direk uit sy mond geblaas, waardeloos genoeg." "Toegegee. En daarom sΓͺ ons aan ons beskermhere wat terugkeer met ‘n seun wat na bewering nie net ‘n gebrek aan goedheid het nie, maar oorbodig is in siek: ‘Die seun, mevrou of meneer, het baie korrupte eienskappe, of hoe? Geen einde aan hulle nie.’ ‘Maar, hou vertroue, daar sal wees; want bid, mevrou, in hierdie seuntjie se vroeΓ« kinderjare was nie daardie swak eerste tande nie, dan syne, gevolg deur sy huidige klank, egalige, pragtige en permanente stel. En hoe meer aanstootlik daardie eerste tande geword het, was dit nie, mevrou, ons gee met respek, soveel meer rede om te soek na hul spoedige vervanging deur die huidige klank, selfs, mooi en permanentes.’ "Waar, waar, kan dit nie ontken nie." "Dan, mevrou, neem hom terug, ons smeek met respek, en wag totdat hy, in die nou vinnige verloop van die natuur, daardie verbygaande morele letsels waaroor jy kla, laat vaar, hy plaasvervangend uitbot in die klank, egalige, pragtige en permanente deugde." " " Weereens baie filosofies ," was die minagtende antwoord – die uiterlike minagting, miskien, in verhouding tot die innerlike besorgdheid. feit, kom van–die eerste, is daar geen kans dat die vlek oorgedra kan word nie?" "Glad nie." Verminder in nederigheid soos hy in die argument opgedoen het. "Die tweede tande volg, maar kom nie van die eerste af nie. ; opvolgers, nie seuns nie. Die eerste tande is nie soos die kiembloeisel van die appel nie, tegelyk die vader van, en opgeneem in, die groei wat dit voorafgaan; maar hulle word uit hul plek gestoot deur die onafhanklike ondergroei van die daaropvolgende stel – ‘n illustrasie, terloops, wat meer vir my wys as wat ek bedoel het, hoewel nie meer as wat ek wens nie." "Wat wys dit?" lyk soos ‘n donderwolk met die inkagtige onrus van onerkende oortuiging "Dit wys dit, gerespekteerde meneer, dat in die geval van enige seun, veral ‘n siek een, die gesegde, dat die ‘kind die vader van die man’ is, onvoorwaardelik toe te pas . is, behalwe om ‘n onbarmhartige aspersie van die ras te impliseer, ‘n ding wat baie wyd is van —-" "–Jou analogie," soos ‘n klapskilpad, bevestig. "Ja, gerespekteerde meneer." "Maar is analogie argument? Jy is ‘n spotter." "Punster, gerespekteerde meneer?" met ‘n blik van gegriefd. " Ja , jy woordspeling met idees soos ‘n ander man kan met woorde." vertroue in die menslike rede, wie die menslike rede verag, tevergeefs om met hom te redeneer. Tog, gerespekteerde meneer," verander sy lug, "laat my toe om deur te dui dat, as die krag van analogie jou nie ietwat beweeg het nie, jy beswaarlik sou aangebied het om dit te verwerp." "Praat weg," minagtend; "maar bid, vertel my wat het daardie laaste analogie van jou met jou intelligensiekantoorbesigheid te doen?" "Alles daarmee te doen, gerespekteerde meneer. Uit daardie analogie lei ons die antwoord op so ‘n beskermheer af wat, kort nadat hy deur ons ‘n volwasse bediende voorsien is, voorstel om hom op ons hande terug te gee; nie dat, terwyl hy by die beskermheer was, genoemde volwassene enige oorsaak van ontevredenheid gegee het , maar die beskermheer het sopas iets ongunstigs aangaande hom gehoor van een of ander heer wat genoemde volwassene lank tevore in diens geneem het terwyl hy ‘n seun was. Aan watter te veeleisende beskermheer, ons, wat genoemde volwassene aan die hand neem en hom genadiglik weer aan die beskermheer voorstel, sΓͺ: ‘Dit is ver van u af, mevrou, of meneer, om voort te gaan in u afkeuring teen hierdie volwassene, in enigiets van die gees van ‘n ex-post-facto wet. Mevrou, of meneer, sou u by die skoenlapper die ruspe besoek? In die natuurlike vooruitgang van alle skepsels, begrawe hulle hulself nie oor en oor in die eindelose opstanding van beter en beter nie? Mevrou, of meneer, neem hierdie grootmens terug; hy was dalk ‘n ruspe, maar is nou ‘ n skoenlapper." "Wegspel; maar selfs om jou analogiese woordspeling te aanvaar, waarop kom dit neer ? Was die ruspe een wese, en is die skoenlapper ‘n ander? Die skoenlapper is die ruspe in ‘n pronkerige mantel; gestroop, daar lΓͺ die bedrieΓ«r se lang spil van ‘n liggaam, amper wurmvormig soos voorheen." "Jy verwerp die analogie. Tot die feite toe. Jy ontken dat ‘n jeug van een karakter in ‘n man van ‘n teenoorgestelde karakter omskep kan word. Nou toe–ja, ek het dit. Daar is die stigter van La Trappe, en Ignatius Loyola in die seunsjare, en op ‘n manier tot in die mensdom, beide duiwel-mag-omgee- bloeds, en tog, op die ou end, die wonders van die wΓͺreld vir ankeragtige selfbeheersing soos ons haastige jong kelners sou teruggee "Mevrou, of meneer–geduld," sΓͺ ons, "goeie mevrou, of meneer, sal jy jou vat goeie wyn uitgooi, want, terwyl jy werk, is dit meer; of minder dan los hierdie jong kelner nie uit nie . "Maar hy is ‘n hartseer hark." " Daarin is sy belofte; die hark is rowwe materiaal vir die heilige." "En met onderwerping, meneer, wat is die grootste regter, biskop of profeet, anders as ‘n pratende man? Hy praat, praat. Dit is die eienaardige roeping van ‘n onderwyser om te praat. Wat is wysheid self behalwe tafelgesprek? Die beste wysheid in hierdie wΓͺreld, en die laaste wat deur sy leermeester gepraat is, het dit nie letterlik en waarlik in die vorm van tafelgesprek gekom nie?" "Jy, jy, jy!" rammel sy geweer af. "Om die onderwerp te verskuif, aangesien ons nie kan saamstem nie. Bid, wat is u mening, gerespekteerde meneer, van St. Augustinus?" "St. Augustinus? Wat moet ek, of jy ook, van hom weet? Lyk my, vir iemand in so ‘n besigheid, om niks te sΓͺ van so ‘n jas nie, dat alhoewel jy nie baie weet nie, tog jy weet baie meer as wat jy behoort te weet, of as wat jy die reg het om te weet, of as wat dit vir jou veilig of raadsaam is om te weet, of as wat jy in die regverdige verloop van die lewe eerlik kon leer ken het Ek is van mening dat jy soos ‘n Jood in die middeleeue bedien moet word met hierdie kennis van jou, wat jy nie genoeg kennis het om te weet hoe om reg te gebruik nie, dit moet van jou geneem word so ek het heeltyd gedink.” "Jy is vrolik, meneer. Maar jy het ‘n bietjie na St. Augustinus gekyk, dink ek." "St. Augustinus oor Erfsonde is my handboek. Maar jy, vra ek weer, waar kry jy tyd of lus vir hierdie uit-die-pad bespiegelings? Trouens, jou hele praatjie, hoe meer ek daaraan dink , is heeltemal onvoorbeeld en buitengewoon." "Geagte meneer, het ek u nie reeds ingelig dat die heel nuwe metode, die streng filosofiese een, waarop ons kantoor gegrond is, my en my medewerkers tot ‘n uitgebreide studie van die mensdom gelei het nie. Dit was my skuld, as ek dit nie gedoen het nie. , gee eweneens ‘n wenk dat hierdie studies altyd gerig was op die wetenskaplike verkryging van goeie dienaars van alle soorte, seuns ingesluit, vir die vriendelike here, ons beskermhere – dat hierdie studies, sΓͺ ek, in gelyke mate onder alle boeke van alle biblioteke uitgevoer is , soos onder alle mense van alle nasies Dan, hou jy eerder van St. Augustinus, meneer?" "Uitstekende genie!" "Op sommige punte was hy; tog, hoe kom dit dat St. Augustinus onder sy eie hand bely dat hy tot sy dertigste jaar ‘n baie hartseer hond was?" "’n Heilige ‘n hartseer hond?" "Nie die heilige nie, maar die heilige se onverantwoordelike klein voorloper – die seuntjie." "Alle seuns is skelms, en so is alle mans," vlieg weer op sy raaklyn; "my naam is Pitch; ek hou by wat ek sΓͺ." "Ag, meneer, laat my toe – wanneer ek u op hierdie sagte someraand aanskou, so eksentriek geklee in die velle van wilde diere, kan ek nie anders as om tot die gevolgtrekking te kom dat die ewe grimmige en ongeskikte gewoonte van u verstand net so maar ‘n eksentrieke aanname is nie, wat geen basis in jou opregte siel het nie, net meer as in die natuur self." "Wel, regtig, nou–regtig," vroetel die vrygesel, nie onaangeraak in sy gewete deur hierdie goedaardige persoonlikhede nie, "regtig, regtig, nou, ek weet nie maar dat ek dalk ‘n bietjie te hard met daardie vyf en dertig seuns van my." "Bly om u ‘n bietjie sagter te vind, meneer. Wie weet nou, maar dit buigsame grasie, hoe twyfelagtig ook al ten tyde van daardie dertigste seun van jou, kon die syagtige dop van die mees soliede eienskappe van volwassenheid gewees het . Dit kon by hom gewees het soos met die aar van die Indiese koring." "Ja, ja, ja," het die vrygesel opgewonde uitgeroep, toe die lig van hierdie nuwe illustrasie inbreek, "ja, ja; en nou dat ek daaraan dink, hoe dikwels het ek ongelukkig my Indiese mielies in Mei gekyk, en gewonder of sulke sieklike, halfgevrete spruite ooit tot in die stywe, statige spies van Augustus kan floreer." "’n Baie bewonderenswaardige refleksie , meneer, en u het slegs, volgens die analogiese teorie wat ons kantoor begin het, om dit toe te pas op die betrokke dertigste seun, en die resultaat te sien. As jy maar daardie dertigste seun behou het – geduldig met sy sieklike deugde gewees het, dit gekweek het, om hulle geskoffel het, waarom wat ‘n heerlike guerdon sou joune gewees het, toe jy uiteindelik ‘n St. Augustinus vir ‘n ostler moes gehad het. " Regtig, regtig–wel, ek is bly ek het hom nie tronk toe gestuur soos ek aanvanklik bedoel het nie." "O, dit sou te erg gewees het. Gee hy was boosaardig. Die klein ondeugde van seuns is soos die onskuldige skoppe van die vul, wat nog onvolmaak gebreek is. Sommige seuns ken nie deug net om dieselfde rede wat hulle nie Frans ken nie; dit is hulle nooit geleer nie. Gestig op grond van ouerlike liefdadigheid, bestaan ​​jeugdige asiele volgens wet tot voordeel van seuns wat skuldig bevind is aan dade wat, by volwassenes, ander vergelding sou ontvang het. Hoekom? Want, doen wat hulle wil, die samelewing, soos ons kantoor, het ten diepste ‘n Christelike vertroue in seuns. En dit alles sΓͺ ons vir ons beskermhere." "U beskermhere, meneer, lyk soos u mariniers vir wie u enigiets kan sΓͺ," sΓͺ die ander een terugval. "Waarom vermy die wete van werkgewers jeugdiges van asiele, alhoewel hulle hulle teen die kleinste loon aangebied word. ? Ek sal nie een van jou reformado-seuns nie." "So ‘n seun, gerespekteerde meneer, sou ek nie vir jou kry nie, maar ‘n seun wat nooit hervorming nodig gehad het nie. Moenie glimlag nie, want soos kinkhoes en masels jeugsiektes is, en tog het sommige jeugdiges dit nooit, so is daar seuns ewe vry van jong ondeugde. Dit is waar, want die beste van seuns kan masels aansteeklik wees, en slegte kommunikasie korrupte goeie maniere; maar ‘n seun met ‘n gesonde verstand in ‘n gesonde liggaam – dit is die seun wat ek vir jou sou kry. As jy tot dusver, meneer, op ‘n eienaardige slegte aar van seuns getref het , soveel des te meer hoop nou dat jy ‘n goeie een sal slaan." "Dit klink ‘n soort redelike, as’t ware – ‘n bietjie so, regtig. Om die waarheid te sΓͺ, al het jy baie dwase dinge gesΓͺ, baie dwase en absurde dinge, tog was jou gesprek oor die algemeen sodanig dat mens amper minder wantrouig as ek kon lei om ‘n sekere voorwaardelike vertroue in jou te rus, het ek amper bygevoeg in jou kantoor, ook. Nou, vir die humor daarvan, veronderstel dat selfs ek, ek self, regtig hierdie soort voorwaardelike vertroue gehad het, alhoewel maar ‘n greintjie, watter soort seun, in nugter feit, kan jy vir my stuur? En wat sou jou vergoeding wees?" "Gedrag," antwoord die ander ietwat verhewe, wat nou in welsprekendheid opstaan ​​as sy proseliet, vir al sy voorwendsels, gesink in oortuiging, "gedrag volgens beginsels wat sorg, leer en arbeid behels, wat meer is as wat is gewoonlik in verwante instellings, word die Filosofiese Intelligensiekantoor gedwing om ietwat hoΓ«r te hef as gewoonlik. Kortliks, ons fooi is drie dollar vooruit. Wat die seun betref, by ‘n gelukkige kans, het ek nou ‘n baie belowende klein kΓͺrel in my oog – ‘n baie waarskynlike kΓͺreltjie, inderdaad. " "Eerlik?" "Aangesien die dag lank is. Vertrou hom dalk met ongekende miljoene. Dit was ten minste die marginale waarnemings op die frenologiese kaart van sy kop, wat die moeder aan my voorgelΓͺ het." "Hoe oud?" "Net vyftien." "Lang? Stout?" "Ongewoon so, vir sy ouderdom, het sy ma opgemerk." "Nywerig?" "Die besige by." Die vrygesel het in ‘n moeilike droom verval. Uiteindelik, met baie huiwering, hy het gepraat: "Dink jy nou, openlik, dat – ek sΓͺ openlik – openhartig – kan ek ‘n klein, beperkte – ‘n flou, voorwaardelike mate van vertroue in daardie seun hΓͺ? Openhartig, nou?" "Eerlik, jy kon." "’n Gesonde seun? ‘n Goeie seun?" "Nooit meer een geken nie." Die vrygesel het in ‘n ander besluitelose droom verval; toe gesΓͺ: "Wel, nou, jy het ‘n paar taamlik nuwe sienings van seuns voorgestel, en ook mans. Op daardie sienings in die konkrete weier ek tans om vas te stel. Nietemin, bloot ter wille van ‘n wetenskaplike eksperiment, sal ek probeer daai seun dink nie hy is ‘n engel nie. Nee, nee, daar is my adres die geld wil hΓͺ vir sy deurgang daar," gee dit ietwat teΓ«sinnig. "Ag, dankie. Ek het sy gedeelte vergeet; dan, verander in manier, en ernstig vashou aan die rekeninge, voortgegaan: "Geagte meneer, nooit gewillig hanteer ek geld nie met volmaakte gewilligheid nie, ja, met ‘n sekere akkuraatheid, betaal. SΓͺ my Γ³f dat jy ‘n volmaakte en onbetwisbare vertroue het in my (gee nie nou om die seun nie) of laat my met respek toe om hierdie rekeninge terug te gee." "Sit hulle op, sit hulle op!" "Dankie. Vertroue is die onontbeerlike basis van allerhande saketransaksies. Daarsonder sal handel tussen mens en mens, soos tussen land en land, soos ‘n horlosie afloop en stop. En nou, veronderstel dit teen die huidige verwagting die seun moet tog een of ander klein onwenslike eienskap toon, eerbiedige meneer, moet hom nie oorhaastig afwys nie , maar net selfvertroue hΓͺ , egalige en permanente deugde Ag," kyk wal, na ‘n grotesk-vormige bluf, "daar is die Duiwel se grap, soos hulle dit noem: die klok vir die landing sal binnekort gaan opsoek die kok wat ek vir die herbergier in KaΓ―ro." En so, die eerste helfte van ons reis met die Confidence-Man kom tot ‘n einde. Ons het al sy verskillende vermommings gesien, wat elkeen ‘n ander faset van die menslike natuur openbaar. Ons het die gierige sakeman, die bedroefde weduwee en die siniese filosoof ontmoet , elkeen ingetrek in die Confidence-Man se web van manipulasie. Tog, te midde van die misleiding en twyfel, bly daar ‘n sprankie hoop. Sal die waarheid geopenbaar word? Kan iemand werklik vertrou word? Sluit volgende keer by ons aan terwyl ons voortgaan met ons reis langs die Mississippi, waar die Confidence-Man se maskerade voortduur, en die soeke na waarheid al hoe meer ontwykend word.

    1 Comment

    Leave A Reply