Submit a video suggestion here:
    https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScMHcqF-ycnGNaiioDAcS7sG4EcpeSSJeoRQF7EBNq_LZK9yw/viewform?usp=sf_link

    BOT ALERT: Please be aware that there are bots in the comments impersonating me. I will never ask you to download anything or to use telegram. Thank you and stay safe from scammers!

    As an American I am very surprised by the amount of differences between how Canadians and American speak English. Today I am very excited to learn about 19 words that Canadians pronounce or say differently than Americans like myself are accustomed to. If you enjoyed the video feel free to leave a comment, like, or subscribe for more!

    What’s going on everyone I’m just a typical average American here today to react and learn about words that Canadians say differently or if you’re a Canadian this would be words that Americans say differently funny how that works although I feel like that’s not a proper American attitude that I’m having

    I got to be like listen here we only say words once one way around here the American way we only speak American around here fire up the barbecue but obviously that’s not true the differences between our cultures and the different way we say things and pronounce words and even the different

    Words we have for the same things that’s the be beautiful part of this crazy different world we live in so today to we are going to appreciate some of those differences between how Americans and Canadians say things so let’s take a look I’m Katie and this is Macy I’m the

    Canadian she’s the American okay and we’re going to go through a list of words pronounced differently between Americans and Canadians nice traffic cone pylon what wait what th okay this isn’t a different pronunciation this is just a different word traffic cone you know traffic cone it’s a traffic cone I feel

    Like that makes no sense if you are Canadian you must be familiar with the word pylon I’ve heard of a pylon I feel like in America that’s almost like an electrical Tower or something in a video game like a a p it’s really called a pylon that is surprising to me cuz a

    Traffic cone that that’s the way you’re supposed to say it it’s a traffic cone it’s not anything else no I’m just kidding I almost want to look this one up uh pylon okay I’m when I look it up here uh I guess I’m on American Google you know

    Because of where I am and it comes up with literal pictures of mostly electrical Towers but there’s some traffic cones as well what if I look up traffic cone traffic traffic cone here brings up what Canadians would call pylons I’ve never heard of these referred to as

    Pylons oh look at this one it’s even screaming this this traffic cone is screaming because Canadians are calling it a pylon okay wow okay interesting semit TR semi TR okay I think this is more of what I expected out of this video just different pronunciations uh maybe a different

    Accent or pronunciation whatever you want to call it I would definitely say semi sem truck and the Canadian said semit Tru semitruck semi- tru semit truck I’m okay with it I think that would that would actually stick out to me if I heard that in real life I I I

    Feel like my brain would almost not register it be like did they just say semi truck differently and then I just move on and not even really notice but when you lay it out like this semi-truck semi-truck like in America we say semicolon like the character a semicolon

    The little letter semicolon but we say semi truck maybe we’re the weird ones in this one I don’t know I might be coming around to the semi truck it’s a semi truck but I’m so used to semi truck I wonder why that kind of thing happens those different

    Pronunciations foyer Foy okay now we’re just getting fancy now now Canadians are just getting Fancy on me uh Americans we’re simple people we look at the word we we say it like we seiz it f o y r foyer there’s a e r at the end foyer foyer I’m going to the

    Foyer definitely how I would say it but uh yeah I would say foyer and a Canadian would say foyer I every now and then I’ll hear an Americans say foyet even though the way I read it and as it is spelled with the eer I would

    Never say foyer is this like a French thing French sort of language trickling in foyer it just sounds fancy I don’t know why but when people say foyer and there are some Americans who say foyer now that I think about it I just think man who are you trying to

    Impress with your Foye all right fine the foyer is yours you can you can go take it if you’re going to get that fancy on me I don’t know why it sounds so fancy to me sorry sorry classic classic thank goodness that this was in the video sorry and I’m GNA try

    Sorry I think that’s pretty good sorry um it’s all those years of watching de Grassi that I can do that sorry um this is one of the most famous differences maybe the most famous difference between American and Canadian uh an English word as far as pronunciation goes when Americans are

    Doing an imitation of how Canadians talk it always comes down to sorry and how Canadians say sorry um it makes me wonder do Canadians use that kind of sound for all their OES maybe maybe some of that will come up later in this video but this or or sorry sorry like instead of

    Sorry I’m actually in my mind trying to think about as silly as this is which way is more correct the American in me the competitive American in me is coming out and I’m like which one makes more sense just looking at the word sorry or

    Sorry if it was s o r e y I would say sorry but I call this sorry that’s my J I don’t I don’t make the rules that’s just how I see honestly this is one of the coolest and most famous differences between Canada and America I think as

    Far as talking the sorry sorry borrow borrow oh perfect this is exactly what I was talking about I didn’t realize wow the differences between how Canadians speak especially with these o wordss in particular is a lot more substantial than I thought I actually at the begin

    We go through a full cycle here in America if you don’t know much about Canada you think Canadians and Americans talk very differently that Canadians have a huge accent all the time everywhere oh hey buddy how you going there oh hey going to get the moose and it’s totally blown out of proportion

    Then so since I’ve learned that I’ve rained it down and I’m like oh I think we sound pretty similar and now this video is bringing me back again to where we do have some pretty distinct differences instead of borrow it’s borrow almost British sounding to me borrow hello honey I’m going to borrow

    The lawn mower yeah I don’t know why that’s the first thing that comes to me also the way Americans talk just seems a lot more harsh when I hear it the Canadian speak borrow let me borrow your lawn mower or else instead if if someone

    Said that to me I’d be like get out of here no if they’re like oh excuse me can I borrow your lawnmower I’d be like take take it take it it is yours you don’t even have to borrow it you can take it it’s a gift colored pencil pencil

    Crayon unbelievable this one truly I I’ve definitely heard this one somewhere along the line this blows my mind uh okay so Canadians really do call it a pencil cram pencil cray I I think and this might be controversial hot hot hot statement I like colored pencil better I think that they are

    Pencils you know hold on we need a photo to even know what we’re talking about colored pencil let me get an image so we know what we’re talking about this is colored pencils you know they look like pencils they have colors uh they don’t look like crayons

    And they are not made of the same material as crayons crayons are kind of waxy and kind of soft and for children well soar colored pencils are for children but bad example crayons are waxy and soft and just a completely different writing instrument yes I am

    Going to go this I am going to argue my case this detailed by the way where so a crayon is not it’s not like a pencil so to say that it’s a pencil crayon a little misleading to me I wouldn’t know what you’re talking about but apparently

    This is how Canadians say this item this the it’s an item that Americans and Canadians have a different word for which is pretty funny uh and I I like colored pencil it’s a pencil and it’s got color to it I think it perfectly describes what it is I I like it Pasta

    Pasta oh really really getting Fancy on me again I see uh pasta yeah the American version is just harsher pasta make pasta darn it pasta now now and uh wow pasta this isn’t even an O word like I thought the O’s were different but now it’s an a

    Pasta oh my gosh if Canadians use the O Like O sorry and the a like pasta instead of pasta gosh we almost say it like it’s spelled p s a Americans might be saying this one wrong I will give this one to the Canadians it looks like you’d call

    This pasta and Americans Say pasta I wonder why these are the way they are the way we say things it’s so interesting drama drama I can now I can kind of instantly translate I know what it’s going to be when they say it if an American says

    Drama it’s the other a sound it’s drama a what is the a sound is that like a long a or something or there’s like a grammatical way to to ident identify these sounds we say a drama our A’s are like a and Canadians tend to go with the a

    Drama I feel like there’s a certain maybe there’s some northern states that kind of talk similar to this so I’ve at least heard these pronunciations at some point it’s all it’s all just so so different to the kind of American English I hear every day take a test write a test What huh who’s writing a test you’re going to write you’re going to write the test or you gonna okay I no I I get what we’re saying here Americans say when when you’re given a test in school what are you going to do to it to complete

    The test to actually do it you could say I’m going to take the test which is what an American would say if they’re going to complete the test or exam we I’m going to take that test whereas Canadians would say I’m going to write a test I’m going to write the

    Test all right it’s it’s hard for me to wrap my brain around because I’m interpreting it like an American if you said write a test that means you’re telling me you’re going to create the test you’re going to write the questions of the test you’re gonna you’re going to

    Write the test so that I can take it but okay I get it it that’s a very B difference and kind of random honestly Canadians say I’m going to write a test and Americans say I’m going to take a test I am just I’m familiar with the

    American version and it makes a little more sense to me um I guess in Canada You could argue that you are going to write on the test in order to do it you have to write on it unless what if it’s like an online test what if it what if

    It’s online then you can’t write on it you can’t write the okay I’ll stop I I think I’m going to stick with take a test but this is a funny one funny difference I’ll call you later I’ll phone you later oh really Canadians say say it like that I’ll phone you later

    Americans might say I’ll phone you later as like a joke that again sounds kind of British I might have said that once ever as a joke like oh I’ll phone you up later and everyone would kind of know you’re being uh joking a bit but Canadians that’s the serious way saying

    That you’re going to call them later you’re going to phone them later I’m okay with it you call people on phones I think both of these make sense I just didn’t know that Canadians said it like that but the funny thing is if someone said I’ll phone you later I

    Would know what they’re saying it’s not like I’d be completely baffled I’d know what they are saying if they said I’m going to write the test I would be genuinely confused I would actually be confused what they’re talking about if they said I’m going to write the test

    But phone you later I do understand it’s just a strange way of saying it in America but normal in Canada and is I’ll call you later would that be strange in Canada wow wow bathroom washroom this one this one I learned not that long ago actually and uh it kind of

    Blew my mind I for one thing washroom fancy Canadians you’re a lot you’re fancy you don’t know it but you don’t know how fancy you are but to Americans when you say some of these words it sounds fancy or something maybe because it sounds kind of British and Americans

    Think oh British is Posh is fancy British accents are fancy British fancy washroom I don’t know don’t ask me but that’s that’s what we have in our minds so washroom I think if you said washroom to me I really wouldn’t have understood what you were talking about we say

    Bathroom we say restroom if you’re being formal restroom everyone in America knows what a bathroom is if you’re being formal you might say restroom nobody says washroom what are you you washing up no you’re going there well not necessarily to take a bath so I guess bathroom doesn’t make

    Sense and you’re not going there to take a rest and you’re not going there for bath unless you’re at home but that’s only some of the time and you you might go in there to wash you’re probably always washing in the bathroom maybe washroom is the best option it should be

    The toilet wash or might take a bath or a shower room it’s what it should be I have decided today couch Chester Field okay man this is wow this is taking me back this is something this is from a very old video that I reacted to a long time ago of

    Words Canadians say differently uh and it had Chesterfield which is a big fancy couch it’s not just a normal couch I think it’s a big fancy couch do don’t Canadians say couch as well you can’t tell me Canadians don’t say couch that would be too much for me to handle um

    That’d be more mind-blowing than the washroom uh Chesterfield is like a fancy leather couch and I think only some parts of Canada even say that or it’s a certain type but I’ve heard this one before at least but it is Chesterfield doesn’t exist in America at all no one

    Would have any idea what is being said by Chesterfield here garbage disposal garburator no no man I’m a little shocked I’ve never heard this one before but at the same time when on Earth would I have heard a Canadian like in Media or on YouTube video or in real life when would I’ve

    Ever heard a Canadian talk about a garbage disposal that that must be why I’ve never heard of this word Garber garburator sounds painful sounds like a weapon or a procedure you don’t want done I’m going to he oh yeah they’re doing the old garburator to him like poor

    Guy it’s a garbage disposal that thing in your sink that’s like a spins around and cuts up food and disgusting stuff under your sink where your water goes I’ve never heard of a garburator is that standard in Canada to say garburator I had no idea talk about that talk about a random word

    Garburator that’d make like a good username on a website like if you’re signing up for something you’re and you need a username I am garburator or like a villain in a movie carburetor add it again bag bag wow really big I mean that almost sounds like B EEG

    In America like you’re begging for something oh I beg you to stop this goes back back to how Canadians pronounce A’s differently Americans have a very strong a sound bag ah or you know whatever that sound is bag and Canadians go for the the E

    Beg beg if you said beg in the United States Americans would seriously not understand what you’re saying unless you said it in context like oh can you help me carry that bag and even then I would be like what did you just say you want

    Me to what what do you want me to do CUA beg is quite a bit different than bag wow I had I’m kind of shocked at how different some of these actually are between how we say things tag tag okay that makes sense tag tag T it’s

    Hard for me to even use that part of my vocal cords I never say words with that t tag like I have to say egg and put a t tag and I have to contort my mouth tag for some reason wow T that is the a sound is one of the most fascinating

    Things about this whole video to me the a sound the difference in a sound it cuz it extends to so many other words it makes so many other words sound different between American English and Canadian English now tag is no longer tag it’s tag uh bags are bag it and it

    Sounds pretty different to me if I wasn’t reading it or being told what it meant I really wouldn’t know what tag or B are I’m I’m worried like that it’s actually kind of it would be actually difficult to understand Canadians if they were uh talking to me about tags

    And bags I’d be like I don’t I don’t know at least I watch you know now I know so that’s good parking garage parade okay um Americans always say parking garage but I have heard of a parade that is again seems a bit fancy

    To me I don’t know why it seems a bit British to me parade I kind of like it I kind of like it being one word I wouldn’t mind if Americans started using parade it’s kind of like an arcade for cars parade uh but it is fully cemented

    In American English parking garage we park our cars in a parking garage that that is I’ve never heard anything else so this is a new one to me as well mac and cheese craft dinner yeah this is a funny one as well mac and cheese which feels like a very very American

    Food I don’t know if it actually is but like it feels very American mac and cheese for dinner uh and apparently in Canada even on the packages it’s craft dinner but to us craft is the company craft is a company craft and they make a

    Lot of items so craft dinner to me I’d be like does craft make dinners like what kind of is it meatballs and spaghetti or but to a Canadian that would instantly mean macaroni and cheese is that what you actually call the food itself the cheese and the

    Macaroni on the dish or or do Canadians use mac and cheese as well is or do you say craft dinner this is a bit confusing to me but interesting as well pacifier Soother oh okay yeah yeah we would always say pacifier for that that thing you put in babies mouths that they like

    To suck on I’ve heard Binky in America never heard of a Soother but it makes sense Soother it soothes the it soothes the baby when they are sucking on it but I I’ve always heard pacifier Soother I like Soother it’s kind of nice because we’re talking about

    Babies and very gentle words and soothe it sounds nicer I like Soother better actually the letter Z Zed Canadians say Zed I thought that was a European thing Canadians Canadians are just out there saying Zed I really thought that was only I don’t know why I assume anything at this

    Point it’s not smart for me to do is America just the only ones who says Z at this point I guess I’ve never really heard a Canadian say Z now that I think about it what a Twist it’s like the twist end to a horror movie where it’s like the music is

    Playing and it’s like and they’ve been saying Zed the whole time I like what I don’t know why I’m alarmed uh I know Zed is spoken around the world a lot for what we call the letter Z is z I kind of like being unique maybe this the

    American and me piping up again I like that word little strange and we’re the ones saying Z I don’t mind it and uh I don’t think at this point I could ever change it but I know of Zed I didn’t know Canadians use Zed that’s funny okay

    That’s good to know all right thanks for tuning in to this podcast and we hope you enjoyed it eh wow oh the a very good that was great actually that was super fun that was by Katie Ria and I got to give that a like uh that was so

    Fun that’s amazing to me I’m kind of in shock right now there were more than a couple very big differences between how Americans say things and how Canadians say things we had different words for the same things like like colored pencils and pencil crayons that kind of

    Thing and pylon and traffic cone and we also just have different pronunciations more than I thought like the bag and B thing that’s I’m going to be thinking about that all day bag and bags but that’s why I love it I mean this was so much fun and uh educational

    Honestly to learn about all these differences this was great this was actually the way they did this video was really fun and actually helpful so I I enjoyed this quite a bit and learned something anyway if you enjoyed this as well feel free to give this video a like

    Or leave a comment perhaps with what you think about some of these words or pronunciations or how common they are or if you’re Canadian did you say things like how the Canadian here says them or maybe you say some of the stuff like Americans say it or if I didn’t

    Understand something correctly anyway let me know and if you’re interested in more videos like this me reacting to Canada and Canadian culture feel free to subscribe for more and until then thanks for watching and see you next time

    25 Comments

    1. Kraft dinner only refers to the boxed garbage. Mac n cheese is home made . Never jeard any canadian call mac n cheese (Homemade) kraft dinner. I dont even call kreaft dinner that

    2. Since Canada has kept it connection to England and Europe longer than the US, we continue to use pronunciation that are similar to the UK.
      Many of our communities were isolated from the US and therefore our way of speaking is different. We have rules regarding TV shows that spread our way of speaking.

      As media (especially the internet) has exposed Canadians to US based media, we are adopting some American words and pronunciations. We use both Couch and Chesterfield.

      We tend to use Washroom, because it includes rooms without Baths! We use the One word (Washroom), while I've noticed that in the US, Restroom is used if there is not a bath.
      I have also notice that American tend to be more specific in defining things. Garbage Disposal for us mean the Big Blue Metal Bins that Garbage Trucks pickup.
      Only a Garburator is attached to a sink.

      Kraft Dinner is a specific type of Mac N Cheese. Not home made (out of a box) and with straight noodles, not Elbow noodles. We tend to call all Mac N Cheese that comes from a Box, Kraft Dinner or more specifically KD! Kraft has even started calling their product KD!

    3. When i hear the canadian version of foyer it sound the same in french (im french 😊) and hearing her say it almost sounded french maybe thats why is sounds fancy iv noticed words in english in canada sometimes has a french tone to it 😊 like semi she says semi like we say it in french also, keep up the good work love you're work 😊

    4. As a french canadian from québec, Qc we say:
      1. Cône orange
      2. Semi-remorque
      3. Foyer, poèle à bois
      4. Désolé, pardon, scusez
      5. Emprunter
      6. Crayon de couleur
      7. Pâtes
      8. Drame, tea
      7. Faire un examen/exam
      8. On s'appel, on se lache un call
      9. Toilette, salle de bain
      10. Divan
      11. Conteneur/container
      12. Sac
      13. Étiquette
      14. Stationnement
      15. Kraft dinner, maccaroni au fromage
      16. Suce
      17. Zed

    5. A load of the English words, more than 40% originate from the French language. The English Canadians have kept part of the French prenounciation. The American have chewed it up. In my little text there are 4 French words. Can you find them ? And the Americans have not "invented" English.

    6. Canadians historically understand proper English or what some called the Queen's English. Over time American english has become somewhat influenced by different educational standards. I often need subtitles particularly when hearing how poor the southern states have abused the language.

    7. I feel like they were really trying hard to create differences.

      I mean, yes a lot of Canadians pronounce things the way they said, but many Canadians also say "take a test", "call you later", "pahsta", "drahma", "bathroom", "couch", "mac n' cheese", "pacifier", etc.

      "beg"?! "teg"?!! WTH?! No.

      Take this video with a grain of salt, Tyler!

    8. Canada is a big place, we also have clear regional accents. Someone from Alberta speaks very differently than someone from Newfoundland. Someone from Ontario sounds differently than someone from Nova Scotia. The North and South also sound differently.

    9. I live in Nova Scotia. From my experience, we use pylon, never hear traffic cone. Semi truck is pronounced how the Canadian did. Foyer is the Canadian way. Sorry and borrow are the Canadian way, as we say the or like the word or. I rarely hear pencil crayon, we usually say coloured pencil. Pasta was the Canadian way. Drama was the American way, never heard it the Canadian way. We say write or take a test, pretty interchangeable. I've heard the old people around here say chestafield, the younger say couch. I don't think I've ever heard the word garburator used. Bag and tag are the American way. It's parking garage mostly, though Parkade is used. You got to love some KD, you hardly ever hear mac and cheese. Soother is used, rarely hear the word passifier. And Z can go either way

    10. I live near Toronto. I don't hear parkade. When it comes to garberator I've seen more in the US than in Canada. I didn't know that they weren't called pylons all over.🇨🇦

    Leave A Reply